Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Erledigungserklärung
French translation:
Avis de règlement / déclaration de règlement hors cour
Added to glossary by
Konstantin Kühn
Jun 14, 2020 18:31
3 yrs ago
28 viewers *
German term
Erledigungserklärung
German to French
Law/Patents
Law (general)
Erledigungserklärung
Zeigen beide Parteien dem Gericht gemeinsam an, dass sie einen außergerichtlichen Vergleich geschlossen haben, so kann dies als eine beiderseitige Erledigungserklärung (§ 91a ZPO) verstanden werden.
Si les deux parties notifient conjointement au tribunal qu'elles sont parvenues à un règlement extrajudiciaire, cela peut être considéré comme une déclaration mutuelle de règlement
déclaration de règlement OK pour Erledigungserklärung?
Merci
Si les deux parties notifient conjointement au tribunal qu'elles sont parvenues à un règlement extrajudiciaire, cela peut être considéré comme une déclaration mutuelle de règlement
déclaration de règlement OK pour Erledigungserklärung?
Merci
Proposed translations
(French)
Proposed translations
9 mins
Selected
Avis de règlement / déclaration de règlement hors cour
Avis de règlement / Déclaration de règlement hors cour (ACPC) Acte par lequel les parties déclarent la cause règlée hors la présence du tribunal.
https://monmanuelannote.com/manual/LXQ/section/12
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-06-14 23:05:47 GMT)
--------------------------------------------------
Pour la France j'ai trouvé le terme suivant en cas de conciliation:
- Constat d'accord (établi et signé par le conciliateur)
https://www.village-justice.com/articles/recherche-accord-eq...
Il existe également un Procès-verbal d'accord mais il est établi et signé par le juge. Ce terme ne convient donc pas ici à mon avis.
https://monmanuelannote.com/manual/LXQ/section/12
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-06-14 23:05:47 GMT)
--------------------------------------------------
Pour la France j'ai trouvé le terme suivant en cas de conciliation:
- Constat d'accord (établi et signé par le conciliateur)
https://www.village-justice.com/articles/recherche-accord-eq...
Il existe également un Procès-verbal d'accord mais il est établi et signé par le juge. Ce terme ne convient donc pas ici à mon avis.
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
accord à l'amiable / arrangement amiable / règlement amiable
Si, en France, deux parties se mettent d'accord sans avoir recours aux tribunaux, il est question d'un compromis qui est qualifié d' " amiable ". Il est donc et je le répète tjrs, important d'indiquer le groupe cible (France, Belgique, Suisse, Canada...). Il me semble que l'ajout de " déclaration " a tendance à être moins usuel.
Explications :
"ACCORD AMIABLE POUR ÉVITER UN PROCÈS
L'arrangement amiable ou accord à l'amiable est un compromis négocié par les parties entre elles à un litige, pour éviter un procès. Il peut être utilisé pour régler tout litige civil, d'ordre familial, patrimonial ou professionnel. Une convention écrite doit être signée une fois l'accord trouvé. "
Source : https://saint-chamas.com/web/guide-des-droits-et-demarches?a...
"Accord amiable pour éviter un procès civil
L'arrangement amiable ou accord à l'amiable est un compromis négocié par les parties entre elles à un litige, pour éviter un procès. Il peut être utilisé pour régler tout litige civil, d'ordre familial, patrimonial ou professionnel. Une convention écrite doit être signée une fois l'accord trouvé. "
Source : https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F1732
" En matière de difficultés économiques des entreprises, il existe plusieurs procédures préventives et amiables faisant intervenir le tribunal de commerce sans pour autant constituer des procédures judiciaires :
le mandat ad hoc,
==> le règlement amiable,
Explications :
"ACCORD AMIABLE POUR ÉVITER UN PROCÈS
L'arrangement amiable ou accord à l'amiable est un compromis négocié par les parties entre elles à un litige, pour éviter un procès. Il peut être utilisé pour régler tout litige civil, d'ordre familial, patrimonial ou professionnel. Une convention écrite doit être signée une fois l'accord trouvé. "
Source : https://saint-chamas.com/web/guide-des-droits-et-demarches?a...
"Accord amiable pour éviter un procès civil
L'arrangement amiable ou accord à l'amiable est un compromis négocié par les parties entre elles à un litige, pour éviter un procès. Il peut être utilisé pour régler tout litige civil, d'ordre familial, patrimonial ou professionnel. Une convention écrite doit être signée une fois l'accord trouvé. "
Source : https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F1732
" En matière de difficultés économiques des entreprises, il existe plusieurs procédures préventives et amiables faisant intervenir le tribunal de commerce sans pour autant constituer des procédures judiciaires :
le mandat ad hoc,
==> le règlement amiable,
Peer comment(s):
neutral |
Cathy Rosamond
: L'allemand a des termes consacrés: "gütliche Einigung" ou "Parteiverenbarung" ou encore "Einverständliche Regelung". Le terme "constat d'accord" est explicite.
1 hr
|
Oui, mais quelles conclusions à en tirer pour la version FR si le concept DE lui est étranger ?
|
|
neutral |
Schtroumpf
: Hallo Wolfgang, das ist aber die Einigung, nicht die Anzeige einer solchen beim Gericht.
13 hrs
|
Je comprends l'objection, Schtroumpf, mais tout dépend de la suite de la phrase/du verbe, p.ex. : ... considéré comme accord extrajud. soumis au juge par les 2 parties.
|
16 hrs
déclaration commune d'extinction du litige
Hallo Konstantin,
glaube kaum, dass es hierfür ein präzises Pendant im frz. Zivilrecht gibt. Dort kann der Kläger seine Klage zurückziehen (désistement), aber der gleichzeitige Verzicht der Parteien wird wohl nicht besonders vorgesehen.
Die "Erledigung" beinhaltet m.W. nicht unbedingt eine Einigung der Parteien, da hat Cathy Recht. Denken wir an andere Gründe, weshalb die prozessbegründenden Umstände wegfallen könnte, wie Änderung eines Güterstands, Tod, Gesetzesänderungen, Vernichtung des streitgegenständlichen Pflaumenbaums durch einen Sturm...!
Natürlich kann im Übrigen auch im deutschen Zivilrecht der Beklagte den Prozess nicht einseitig für erledigt erklären. Insofern dürfte die o.g. Übersetzung zusammen mit dem Hinweis auf den ZPO-§ für den frz. Leser hoffentlich ausreichen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 34 Min. (2020-06-15 19:06:19 GMT)
--------------------------------------------------
Hier ein Fundstück aus der Schweiz, das für den Begriff der "Erledigung" Aufschluss bringt:
"Jede Juristin und jeder Jurist mit Gerichtserfahrung weiss, dass hinsichtlich der Prozesskostenverteilung bei einem Klagerückzug die klagende, bei einer Klageanerkennung die beklagte Partei als unterliegend gilt. Woher abr soll ein Laie, der zum ersten Mal vor Gericht steht, wissen, dass er bei einem Klagerückzug die Kosten tragen muss? Ein weiteres Beispiel: Nach Art. 54 Abs. 2 lit. e ist Prozessvoraussetzung, dass "die Sache noch nicht rechtskräftig entschieden" ist. Es entspricht herrschender Lehre und Rechtsprechung, dass auch ***Verfahrenserledigungen*** zufolge **Klagerückzug, Klageanerkennung oder Vergleich** zu einer res iudicata führen, nicht aber Nichteintretensentscheide."
https://www.admin.ch/ch/d/gg/pc/documents/9/Ergebnisse_d_f_i...
Es ist also sehr deutlich, dass die Erledigung sich keineswegs auf den Vergleich reduzieren lässt.
glaube kaum, dass es hierfür ein präzises Pendant im frz. Zivilrecht gibt. Dort kann der Kläger seine Klage zurückziehen (désistement), aber der gleichzeitige Verzicht der Parteien wird wohl nicht besonders vorgesehen.
Die "Erledigung" beinhaltet m.W. nicht unbedingt eine Einigung der Parteien, da hat Cathy Recht. Denken wir an andere Gründe, weshalb die prozessbegründenden Umstände wegfallen könnte, wie Änderung eines Güterstands, Tod, Gesetzesänderungen, Vernichtung des streitgegenständlichen Pflaumenbaums durch einen Sturm...!
Natürlich kann im Übrigen auch im deutschen Zivilrecht der Beklagte den Prozess nicht einseitig für erledigt erklären. Insofern dürfte die o.g. Übersetzung zusammen mit dem Hinweis auf den ZPO-§ für den frz. Leser hoffentlich ausreichen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 34 Min. (2020-06-15 19:06:19 GMT)
--------------------------------------------------
Hier ein Fundstück aus der Schweiz, das für den Begriff der "Erledigung" Aufschluss bringt:
"Jede Juristin und jeder Jurist mit Gerichtserfahrung weiss, dass hinsichtlich der Prozesskostenverteilung bei einem Klagerückzug die klagende, bei einer Klageanerkennung die beklagte Partei als unterliegend gilt. Woher abr soll ein Laie, der zum ersten Mal vor Gericht steht, wissen, dass er bei einem Klagerückzug die Kosten tragen muss? Ein weiteres Beispiel: Nach Art. 54 Abs. 2 lit. e ist Prozessvoraussetzung, dass "die Sache noch nicht rechtskräftig entschieden" ist. Es entspricht herrschender Lehre und Rechtsprechung, dass auch ***Verfahrenserledigungen*** zufolge **Klagerückzug, Klageanerkennung oder Vergleich** zu einer res iudicata führen, nicht aber Nichteintretensentscheide."
https://www.admin.ch/ch/d/gg/pc/documents/9/Ergebnisse_d_f_i...
Es ist also sehr deutlich, dass die Erledigung sich keineswegs auf den Vergleich reduzieren lässt.
2 days 1 hr
déclaration (mutuelle) de règlement du litige
-(
Peer comment(s):
neutral |
Schtroumpf
: Ce serait OK pour règlement du litige (termes déjà donnés par Konstantin et moi-même), mais pas pour "mutuel". Gemeinsam ne peut se traduire ici que par conjoint ou commun, je pense.
11 hrs
|
+1
4 hrs
Constat d'accord
Terme utilisé en France.
--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2020-06-26 14:03:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Danke.
--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2020-06-26 14:03:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Danke.
Something went wrong...