Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
L(i)eber genau betrachten
French translation:
Garder la foi(e)
Added to glossary by
Eloïse Notet-Gilet
Feb 15, 2022 21:47
2 yrs ago
31 viewers *
German term
L(i)eber genau betrachten
German to French
Medical
Marketing
Bonsoir à tous,
Il s'agit d'une brochure sur un médicament contre la cholangite biliaire.
Le titre "Das Plus an Perspektive für Ihre Patienten mit PBC"
Suivi de ce petit slogan, qui revient sur chaque page, en en-tête.
Je sèche.. J'en suis à "quand l'observation précise/l'examen précis fait foi(e)" mais sans conviction.
Merci d'avance de vos idées!
Il s'agit d'une brochure sur un médicament contre la cholangite biliaire.
Le titre "Das Plus an Perspektive für Ihre Patienten mit PBC"
Suivi de ce petit slogan, qui revient sur chaque page, en en-tête.
Je sèche.. J'en suis à "quand l'observation précise/l'examen précis fait foi(e)" mais sans conviction.
Merci d'avance de vos idées!
Proposed translations
(French)
3 +2 | Regardez-y à deux foi(e)s / pour garder la foi(e) | Adrienne Derrier |
4 | Lire attentivement la notice | Helene Carrasco-Nabih |
Proposed translations
+2
15 hrs
Selected
Regardez-y à deux foi(e)s / pour garder la foi(e)
"garder la foi(e)" : comme il s'agit d'un médicament...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Je pars sur 'Garder la foi(e). Le client a validé cette proposition, malgré mes réticences à conserver le jeu de mots. Der Kunde ist König! Merci "
3 mins
Lire attentivement la notice
Le sens exact est : "Mieux vaut y regarder de près" / ou "Mieux vaut y regarder à deux fois"
Note from asker:
Bonsoir Hélène et merci. Le jeu de mots est limpide, je cherche une version un peu moins édulcorée que lire attentivement la notice. |
Peer comment(s):
neutral |
Claire Bourneton-Gerlach
: Et le jeu de mots???
14 mins
|
Dans ce cas : "Vous avez intérêt à lire attentivement la notice !" (ou : "Mieux vaut etc.")
|
Discussion
Pas sûr que ce soit de très bon goût...