Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Intervallrührwerk
French translation:
agitateur fonctionnant par intermittence
Added to glossary by
Proelec
Feb 22, 2005 08:41
19 yrs ago
German term
Intervallrührwerk
German to French
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
installation d'alimentation des veaux
"Um ein absetzen der Fette zu verhindern, ist der Mixer mit einem langsamlaufenden Intervallrührwerk ausgestattet."
Alors "agitateur lent" je veux bien mais "à intervalle"???
Alors "agitateur lent" je veux bien mais "à intervalle"???
Proposed translations
(French)
4 +2 | agitateur (à vitesse lente) fonctionnant par intermittence | Proelec |
3 -1 | agitateur à rotation lente et régulière | Marianne PUREN |
3 -1 | agitateur à mouvement alternatif | GiselaVigy |
Proposed translations
+2
13 mins
German term (edited):
Intervallr�hrwerk
Selected
agitateur (à vitesse lente) fonctionnant par intermittence
Comme par exemple "Intervallscheibenwischanlage" = "essuie-glace intermittent" selon toujours le Schlegelmilch.
Je pense qu'il s'agit bien de cela.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2005-02-22 10:17:27 GMT)
--------------------------------------------------
Pour Marianne :
Selon le Maxidico : \"régulier\", entre autres sens, veut dire :
1) dont le rythme, l\'intensit\"é, etc. est constant, uniforme.Pouls régulier, par ex.
2) qui se produit à intervalles fixes. Paiements réguliers par ex.
J\'ai pensé au sens 1): la rotation n\'est ni constante, ni uniforme.
Vous avez pensé au sens 2). Reste à savoir si ces intervalles sont bien fixes, ils seraient plutôt \"programmables\" en fonction de la température, de la consistance du mélange, etc.
A mon humble avis, il vaudrait mieux éviter, pour ne pas induire d\'autres lecteurs en erreur.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 59 mins (2005-02-22 10:41:14 GMT)
--------------------------------------------------
Finalement j\'opterais pour
\"agitateur à rotation lente et intermittente\"
en tenant compte des remarques faites.
Je pense qu'il s'agit bien de cela.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2005-02-22 10:17:27 GMT)
--------------------------------------------------
Pour Marianne :
Selon le Maxidico : \"régulier\", entre autres sens, veut dire :
1) dont le rythme, l\'intensit\"é, etc. est constant, uniforme.Pouls régulier, par ex.
2) qui se produit à intervalles fixes. Paiements réguliers par ex.
J\'ai pensé au sens 1): la rotation n\'est ni constante, ni uniforme.
Vous avez pensé au sens 2). Reste à savoir si ces intervalles sont bien fixes, ils seraient plutôt \"programmables\" en fonction de la température, de la consistance du mélange, etc.
A mon humble avis, il vaudrait mieux éviter, pour ne pas induire d\'autres lecteurs en erreur.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 59 mins (2005-02-22 10:41:14 GMT)
--------------------------------------------------
Finalement j\'opterais pour
\"agitateur à rotation lente et intermittente\"
en tenant compte des remarques faites.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Avec beaucoup de retard, merci!"
-1
11 mins
German term (edited):
Intervallr�hrwerk
agitateur à rotation lente et régulière
-
Peer comment(s):
disagree |
Proelec
: Lente oui, mais pas régulière, c'est le contraire !
13 mins
|
Ce n'est pas mon avis. Un arrêt suivi d'une reprise (par intervalle) si les temps d'arrêt et les temps de fonctionnement sont connus et programmés constituent une rotation régulière.
|
-1
14 mins
German term (edited):
Intervallr�hrwerk
agitateur à mouvement alternatif
... (en rotation lente). Eh ben dis donc, quand qc te plaît!
Peer comment(s):
disagree |
Proelec
: Oui pour à rotation lente qui est mieux que vitesse lente, mais pas alternatif. Je ne crois pas.
11 mins
|
Discussion