cf. phrase

French translation: voir ci-dessous

18:50 Aug 23, 2006
German to French translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Site internet d'une clinique
German term or phrase: cf. phrase
Versorgungskrankenhaus der gesetzlichen Krankenkassen mit dem Status eines Akutkrankenhauses.
Bonjour je suis à la recherche de la traduction de cette phrase qui fait partie d'un texte suisse. Je ne sais pas si les termes sont identiques par rapport à la France, merci de vos suggestions.
Dr. Karina Peterson
Local time: 13:16
French translation:voir ci-dessous
Explanation:
Je crois que je simplifierais...

A mon avis Versorgungskrankenhaus = hôpital tout court, tout hôpital dispensant des soins.

Akutkrankenhaus = hôpital de soins aigus. voir p. ex. http://www.chuv.ch/chuv_home/chuv_qui_sommes_nous/chuv_missi...
ou http://www.fhv.ch/fhv/FHV/Folder.2003-06-20.4127/News_Item.2...

Pour ce qui est du "gesetzliche Krankenkasse", ce n'est pas un terme suisse à mon avis. En tous cas, une seule occurence sur les sites de la Conféderation (recherche avec site:admin.ch), qui de plus traite du système allemand.
J'ai trouvé cette FAQ:
"Ist ÖKK eine gesetzliche Krankenkasse?
In der Schweiz entscheidet, anders als zum Beispiel in Deutschland, nicht die Krankenkasse, sondern das Versicherungsprodukt über die gesetzliche Unterstellung. ÖKK bietet neben der gesetzlichen (sozialen) Versicherung gemäss KVG auch Versicherungen gemäss VVG an." (http://www.oekk.ch/Default.aspx?PageId=303), ce sont des FAQ pour frontaliers...
En Suisse, on dit plutôt "anerkannte Krankenkasse" (caisse-maladie reconnue).

Ensuite, il y a des listes (Spitalliste) avec les hôpitaux reconnus, donc couverts par l'assurance-maladie. Les caisses-maladie doivent donc rembourser les prestations de ces hôpitaux.

La phrase ne me semble pas "très suisse" et sans plus de contexte, c'est un peu délicat, mais je dirais simplement:

L'hôpital XY est un hôpital de soins aigus reconnu par les caisses-maladie.
Selected response from:

ni-cole
Switzerland
Local time: 19:16
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1Note
Jean-Christophe Vieillard
2voir ci-dessous
ni-cole


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Note


Explanation:
Juste une définition d'origine suisse

Akutkrankenhaus
Krankenhaus oder Klinik, die Patienten direkt und ohne Wartezeiten, insbesondere auch in Notfällen, aufnimmt. Im Gegensatz zu Krankenhäusern, die elektiv, nach Voranmeldung, terminiert nur bestimmte Erkrankungen meist außerhalb einer Notfallsituation aufnehmen, wie beispielsweise Rehabilitationskliniken.

Haisch, J./Weitkunat, R./Wildner, M.
(Hrsg.) (1999): Wörterbuch Public Health
Hans Huber Verlag, Bern
ISBN: 3-456-83051-3
Mit freundlicher Unterstützung des Verlags.

Je n'ai pu y accéder que par le cache de Google.

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 19:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ni-cole: En Suisse, on dit plutôt "Spital"/"Akutspital", cela donne plus d'occurences...
11 hrs
  -> merci, Nicole et bon week-end !
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
voir ci-dessous


Explanation:
Je crois que je simplifierais...

A mon avis Versorgungskrankenhaus = hôpital tout court, tout hôpital dispensant des soins.

Akutkrankenhaus = hôpital de soins aigus. voir p. ex. http://www.chuv.ch/chuv_home/chuv_qui_sommes_nous/chuv_missi...
ou http://www.fhv.ch/fhv/FHV/Folder.2003-06-20.4127/News_Item.2...

Pour ce qui est du "gesetzliche Krankenkasse", ce n'est pas un terme suisse à mon avis. En tous cas, une seule occurence sur les sites de la Conféderation (recherche avec site:admin.ch), qui de plus traite du système allemand.
J'ai trouvé cette FAQ:
"Ist ÖKK eine gesetzliche Krankenkasse?
In der Schweiz entscheidet, anders als zum Beispiel in Deutschland, nicht die Krankenkasse, sondern das Versicherungsprodukt über die gesetzliche Unterstellung. ÖKK bietet neben der gesetzlichen (sozialen) Versicherung gemäss KVG auch Versicherungen gemäss VVG an." (http://www.oekk.ch/Default.aspx?PageId=303), ce sont des FAQ pour frontaliers...
En Suisse, on dit plutôt "anerkannte Krankenkasse" (caisse-maladie reconnue).

Ensuite, il y a des listes (Spitalliste) avec les hôpitaux reconnus, donc couverts par l'assurance-maladie. Les caisses-maladie doivent donc rembourser les prestations de ces hôpitaux.

La phrase ne me semble pas "très suisse" et sans plus de contexte, c'est un peu délicat, mais je dirais simplement:

L'hôpital XY est un hôpital de soins aigus reconnu par les caisses-maladie.


ni-cole
Switzerland
Local time: 19:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search