Mar 2, 2018 18:37
6 yrs ago
German term

Bildausschnitt / erweiterte Bildbereich

German to French Other Other Vidéosurveillance
Kann durch die Montage der Bildausschnitt nicht wie vorgegeben eingehalten werden, ist der erweiterte Bildbereich zu schwärzen.

Cette phrase se trouve dans une série d'instructions concernant un système de vidéosurveillance dans un magasin.
Je n'arrive pas à lui donner un sens

J'avais pensé à "Si l’angle de prise de vue ne peut pas être respecté comme spécifié lors du montage, la zone d’image élargie doit être masquée."
Mais je ne suis pas satisfaite

Des idées ?
Par avance merci

Discussion

TRADAIX (asker) Mar 4, 2018:
Merci Claude pour ces conseils. J'avais trouvé "angle de prise de vue" dans un exemple, mais cadrage me semble en effet plus judicieux
Claude Roelens Mar 2, 2018:
Erweiterte Bildbereich Spontanément je le traduirais par zoom. (Cf. en anglais "enlarged area"). Et Bildausschnitt, je le traduirais par "cadrage".. Pourquoi utiliser "angle de prise de vue" ?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search