elendig

French translation: ignoble, misérable, exécrable, détestable

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:elendig
French translation:ignoble, misérable, exécrable, détestable
Entered by: V. H.

16:57 Nov 1, 2004
German to French translations [PRO]
Poetry & Literature
German term or phrase: elendig
Voici la phrase:

"Ich fülle mich elendig diesen Schritt zu tun."
Je me sens désespéré de faire ce pas? C'est avec désespoir que je me résous à faire ce pas?

Merci pour vos propositions.
V. H.
Local time: 17:49
ignoble, misérable, exécrable, détestable
Explanation:
diverses possibilités

Désespoir me paraît ici un peu différent. Peut-être que je me trompe et que mes pairs auront d'autres opinions.

Selected response from:

Searlait
France
Local time: 17:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7il me répugne
Jean-François Pineau
4 +4ignoble, misérable, exécrable, détestable
Searlait
4 +1voir ci-dessous
Giselle Chaumien
4Un peu de poésie dans ce monde brutes ...
Platary (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ignoble, misérable, exécrable, détestable


Explanation:
diverses possibilités

Désespoir me paraît ici un peu différent. Peut-être que je me trompe et que mes pairs auront d'autres opinions.



Searlait
France
Local time: 17:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eleferosi (X): je le ressens comme ça aussi
3 mins
  -> merci

agree  Sabine Griebler
43 mins
  -> merci

agree  Catherine GRILL: oui ignoble, un peu comme "niederträchtig"
1 hr
  -> merci Catherine

agree  GiselaVigy
13 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
voir ci-dessous


Explanation:
Je traduirais ainsi :
Quelle horreur de devoir prendre une telle décision / mesure.
Quelle affreuse situation de devoir prendre...
et bien sûr aussi avec l'un ou l'autre adjectif proposé par le/la collègue...

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 17:49
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  raoul weiss: exact! Schritt ne doit pas être traduit littéralement
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Un peu de poésie dans ce monde brutes ...


Explanation:
L'idée de désespoir ou de désespérance ne me semble pas bien cadrée dans cette phrase atmosphérique (?).
Je dirais, mais c'est à affiner :
J'aurais du mal à franchir ... ou à faire le pas ...

Platary (X)
Local time: 17:49
Native speaker of: French
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  raoul weiss: avec "franchir": germanisme; avec "faire": léger faux-sens
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
il me répugne


Explanation:
il me répugne de franchir ce pas

Jean-François Pineau
Local time: 17:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giselle Chaumien: Ah, bien trouvé...
6 mins

agree  Béatrice De March: tout à fait littéraire
30 mins

agree  Geneviève von Levetzow
5 hrs

agree  GiselaVigy
12 hrs

agree  Catherine GRILL
13 hrs

neutral  raoul weiss: germanisme
15 hrs
  -> comprends pas pourquoi « franchir le pas » serait un germanisme…

agree  Sylvain Leray: très bon registre
15 hrs

agree  Beatrice Einsiedler: bien!
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search