grundstücksgleich

French translation: qui ont pour objet l'acquisition ou la vente d'un bien foncier ou de droits analogues

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:grundstücksgleich
French translation:qui ont pour objet l'acquisition ou la vente d'un bien foncier ou de droits analogues
Entered by: GiselaVigy

18:09 Feb 25, 2004
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
German term or phrase: grundstücksgleich
"Nicht gestattet sind Anzeigen, mit denen nach solchen Objekten gesucht wird (Suchanzeigen) und insbesondere Anzeigen, die den Kauf oder Verkauf eines Grundstücks oder grundsücksgleicher Rechte zum Gegenstand haben."

(Aus den Nutzungsbedingungen)
TKoester
France
Local time: 07:51
qui ont pour objet l'acquisition ou la vente d'un bien foncier ou de droits analogues
Explanation:
je pense que c'est ça
Selected response from:

GiselaVigy
Local time: 07:51
Grading comment
Merci
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2qui ont pour objet l'acquisition ou la vente d'un bien foncier ou de droits analogues
GiselaVigy
3 -1sur un même terrain
Y-Fi


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
sur un même terrain


Explanation:
...des droits de propriété sur un même terrain...

Y-Fi
Local time: 07:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sylvain Leray: désolé, mais ce n'est pas le sens en allemand
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
qui ont pour objet l'acquisition ou la vente d'un bien foncier ou de droits analogues


Explanation:
je pense que c'est ça

GiselaVigy
Local time: 07:51
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 34
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Genestelle: ... ou de droits fonciers en général
22 mins
  -> quelques années après... merci!

agree  Michael Hesselnberg (X): je viens de chercher le même terme à traduire ;-)
1997 days
  -> ha, t'as mis du temps!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search