Mar 1, 2006 15:47
18 yrs ago
German term

Wirtschaftsdüngerveredelung

German to Hungarian Other Agriculture
Találkozott már valaki ennek a gyönyörűséges német szónak a magyar megfelelőjével???
.........................................................
Szövegkörnyezet:
Biogasanlagen sind für den ländlichen Raum zunehmend ein interessantes Verfahren zur **Wirtschaftsdüngerveredelung**, Geruchsminderung von Gülle und Mist sowie zur Erzeugung von Wärme und Elektrizität

Discussion

HalmoforBT Mar 1, 2006:
Még szebb lenne helyesen: Landwirtschaftsdüngerveredelung

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

(paraszt)gazdaságban keletkező trágya érlelése

Az én... szimatom szerint ezt jelenti.

"veredelter Dünger" nem holmi rút ürülék, hanem nemes biomicsoda, "érlelt trágya"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-01 17:02:25 GMT)
--------------------------------------------------

Türelem rózsát és érlelt trágyát terem:

... Damit wird kompostierter Mist und Rottemist zu einem veredelten Dünger, der zwar ...
www.kompost.ch/beratung/xfachartikel/mist_bauer.pdf

Das beste aber kommt noch: Nach dem drei- bis vierwöchigen Gärprozess in der Anlage wird die Biogülle als hochwertiger veredelter Dünger auf den Feldern des ...
www.wirtschaftsspiegel.com/archiv/ archiv01/september/texte/reportage.htm

Zu guter Letzt kann wertvoller, veredelter Dünger auf die Felder ausgebracht werden. In den Kantonen kommen unterschiedliche Bewilligungspraxen zu Anwendung ...
www.genesys-gmbh.ch/biogas_gesetz.php

Peer comment(s):

agree HalmoforBT
13 mins
Köszönöm
neutral Hungi (X) : Ez valóban a trágyafeldolgozás ("nemesítés") hagyományos módszere. A kérdezett mondatban azonban egy korszerűbb módszert említenek, amely a biogáz kinyerésével együtt éri el a jó trágyát. Igaz, ezt is megelőzi bizonyos érlelés.
33 mins
A "feldolgozás"-nál kifejezőbb s főképp informatívabb az "érlelés". A "Käseveredelung" sem "sajtfeldolgozás". A gázok hasznosítása meg elviselhetőbbé is teszi a trágyával való kohabitáció időszakát
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm!!!"
13 mins

trágyafeldolgozás

A trágya amellett, hogy energiát szolgáltat, még könnyebben is lebomló, kevésbé illatos, jobban kezelhető anyaggá is válik.
Peer comment(s):

neutral HalmoforBT : Akkor "...verarbeitung" lenne.
1 hr
Ez igaz, de hát a mi nyelvünk egy picit más: mi nem "nemesítjük" a trágyát, csak feldolgozzuk.
Something went wrong...
+2
34 mins

a /paraszt/gazdaságból származó trágya feldolgozása/felhasználása

Egyébként, mint tudjuk, a német nyelv képes ilyen borzalmakra.
Peer comment(s):

agree HalmoforBT : Akkor "...verarbeitung" v. "...verwendung" lenne.
54 mins
agree Johanna K : borzalom? ez egy tök elegáns szó!!!
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search