Mar 3, 2004 12:38
20 yrs ago
German term
Rhld.
Non-PRO
German to Hungarian
Other
Geography
abbreviation
Egy város neve mellett szerepel, gondolom, a Rheinland rövidítése, a kérdésem az, hogy ezt hogyan rakjam át a magyarba: hagyjam meg rövidítésnek, vagy írjam ki, hogy Rheinland-Pfalz tartomány? Ti hogyan szoktátok csinálni?
EWlõre is köszönöm!
EWlõre is köszönöm!
Proposed translations
(Hungarian)
5 +1 | Rheinland | CHelle |
4 +1 | Rajna-Pfalz | Csaba Ban |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
Rheinland
Ez attól függ, milyen összefüggésben szerepel. Egy címben hagyhatnám így, egy szöveg azt írnám, hogy "Rajna-vidéki ... város" (pl.). A "Rheinland" pedig nem azonos "Rheinland-Pfalz" tartománnyal.A rövidítést nem hagynám, kivéve ha egy levélcímről van szó, amti rá kell írni a borítékról.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Igen, ezt választottam, ezt támogatta a megbízó is. Köszönöm mindenkinek!"
+1
7 mins
Rajna-Pfalz
A rövidítés csak azoknak mond valamit, akik gyakran találkoznak vele. Egy külföldinek sem mondana semmit a "BAZ" rövidítés.
A tartomány (Land) bevett neve magyarul Rajna-Pfalz
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-03-03 13:09:08 GMT)
--------------------------------------------------
szinte biztosan az a helyzet, hogy az adott nevű városból több is van Németországban, és a földrajzi elhelyezkedést jelzi a zárójeles jelzet. Közismert Frankfurt esete: Frankfurt am Main, vagy Frankfurt (Main), esetleg Frankfurt (M), megkülönböztetve a lengyel határnál lévő Frankfurt an der Odertől (másképpen Frakfurt (Oder) vagy Frankfurt (O))
Több másik városnál is előfordul hasonló jelzés, esetleg még olyan esetben is, ha az ország jelenlegi területén csak egy ilyen nevű település létezik (ekkor a másik hasonló nevű település rendszerint a mai Lengyelország területén van)
A tartomány (Land) bevett neve magyarul Rajna-Pfalz
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-03-03 13:09:08 GMT)
--------------------------------------------------
szinte biztosan az a helyzet, hogy az adott nevű városból több is van Németországban, és a földrajzi elhelyezkedést jelzi a zárójeles jelzet. Közismert Frankfurt esete: Frankfurt am Main, vagy Frankfurt (Main), esetleg Frankfurt (M), megkülönböztetve a lengyel határnál lévő Frankfurt an der Odertől (másképpen Frakfurt (Oder) vagy Frankfurt (O))
Több másik városnál is előfordul hasonló jelzés, esetleg még olyan esetben is, ha az ország jelenlegi területén csak egy ilyen nevű település létezik (ekkor a másik hasonló nevű település rendszerint a mai Lengyelország területén van)
Something went wrong...