Jul 28, 2000 09:32
23 yrs ago
3 viewers *
German term
Anhörung zur Haftungsinanspruchnahme
German to Italian
Law/Patents
Si tratta di un avviso da parte dell'Ufficio Imposte per arretrati d'imposta.
Proposed translations
(Italian)
0 | Audizione per la rivendicazione di garanzia | Irene Berri |
Proposed translations
1 hr
Selected
Audizione per la rivendicazione di garanzia
Sul primo termine non ho dubbi, è usato in senso legale; sul secondo sono più perplessa non avendo contesto. Mi sembra che la cosa possa avere due interpretazioni; se il soggetto deve mettersi in regola, allora potrebbe essere "ricorso di responsabilità", ma se è lui che vanta qualcosa dall'ufficio imposte, allora può avere senso che "rivendichi" qualcosa.
Purtroppo è un suggerimento incompleto, non riesci a mettere un po' di contesto?
buon lavoro.
Purtroppo è un suggerimento incompleto, non riesci a mettere un po' di contesto?
buon lavoro.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille. Audizione per ricorso di responsabilità credo sia la soluzione migliore: infatti è il fisco che rivendica qualcosa su di lui !"
Something went wrong...