Aug 23, 2010 14:37
13 yrs ago
1 viewer *
German term

Zeitzeichen

German to Italian Art/Literary Philosophy
Il termine nel testo compare effettivamente così: "Zeitzeichen der fakultativen Durchführbarkeit".

L'argomento tratta dell'importanza e del ruolo centrale dell'Esoterismo sistematico nella cultura moderna e dei processi di secolarizzazione che hanno favorito un'individualizzazione nel modo stesso di intendere la religione. Si dice che, al centro della religione esoterica, non c'è più la speranza in una divinità trascendentale, che salvi l'uomo, bensì,"unter den Zeitzeichen der fakultativen Durchführbarkeit", la prospettiva di raggiungere la salvezza individuale.

Seguendo i dizionari, dovrei tradurlo come "tra i segnali orario della praticabilità facoltativa", però non mi sembra abbia molto senso.
Proposed translations (Italian)
4 +1 segno temporale
2 il segno del tempo

Proposed translations

+1
46 mins
Selected

segno temporale

nel segno temporale di una facoltativa praticabilità la prospettiva di raggiungere la salvezza individuale
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : non saprei come renderlo altrimenti. stando al testo riportato sarebbe "fra i segni temporali", ma il concetto non cambia :-)
27 mins
grazie
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

il segno del tempo

das waere mein Vorschlag: il segno del tempo della fattibilità facoltativa
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search