Glossary entry

German term or phrase:

mit ausreichender Radabdeckung

Polish translation:

z [wymaganymi] osłonami felg

Added to glossary by Agnieszka Orlowska
Jul 17, 2018 17:05
5 yrs ago
11 viewers *
German term

mit ausreichender Radabdeckung

German to Polish Other Automotive / Cars & Trucks
w Briefie samochód osobowy, mit ausreichender Radabdeckung
Czy ktoś wie o co chodzi w tym zwrocie po polsku?
Z góry dziękuję za pomoc.
Proposed translations (Polish)
4 z [wymaganymi] osłonami felg

Discussion

Jarek Kołodziejczyk Jul 17, 2018:
Osłony kół Nie są to kołpaki ale raczej błotniki lub elementy podobne do błotników.
W podanym linku StVZO jest o tym mowa w tym fragmencie:
Und wie sieht es mit den Maßen der Kotflügel aus? Die hinteren Abschlusskanten der Radabdeckungen dürfen laut EU-Richtlinie nicht mehr als 15 Zentimeter über der Radmitte liegen. Mindestens die Hälfte der Reifen muss oberhalb von der Abdeckung umgeben sein. Enden damit die Kotflügel zu weit oben, ist die Schutzwirkung nicht mehr gewährleistet. Die Betriebserlaubnis für ein derartig modifiziertes Fahrzeug kann sodann erlöschen.

Proposed translations

12 mins
Selected

z [wymaganymi] osłonami felg

osłona felgi samochodowej --> potocznie: kołpak
Peer comment(s):

neutral Jarek Kołodziejczyk : nie chodzi o kołpaki, ale o osłony kół w sensie błotników.
46 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search