Aug 25, 2017 11:27
6 yrs ago
9 viewers *
German term

Eine auf eine Zwischenfrist verwirkte Vertragsstrafe

German to Polish Law/Patents Construction / Civil Engineering
Witam Państwa. Mam problem z przetłumaczeniem pewnego zdania z umowy budowlanej. Oto ono:

Eine auf eine Zwischenfrist verwirkte Vertragsstrafe wird jeweils auf Vertragsstrafen für die Überschreitung der Zwischenfristen und auf die Vertragsstrafe für die Überschreitung des Endtermins angerechnet.

Generalnie w umowie ustalono kilka terminów przejściowych (Zwischenfristen) dla poszczególnych robót, jak również karę umowną za niewykonanie przedmiotu umowy. Mota mi się to zdanie, zwłaszcza określenie "verwirkt auf"..

Będę wdzięczny za pomoc.
Change log

Aug 25, 2017 11:27: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Aug 27, 2017 03:34: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Proposed translations

3 days 21 hrs

kara umowna wynikająca z niedotrzymania terminu przejściowego

moja propozycja:
kara umowna wynikająca z niedotrzymania terminu przejściowego
lub
kara umowna za niezachowanie/niedotrzymanie terminu przejściowego
Verwirkung oznacza tu dosłownie 'utracenie terminu', czyli niezachowanie, niedotrzymanie, a w rezultacie przekroczenie terminu realizacji
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search