Jan 2, 2014 19:11
10 yrs ago
German term

Leitwährung

German to Polish Bus/Financial Economics niemiecka godpodarka
Dwa specjalistyczne (!) słowniki podają takie mętne ekwiwalenty w PL. Czy bylibyście w stanie zaakceptować takie znaczenia w poniższym kontekście?

Kienzler: "twarda" waluta / Kilian: waluta, której kurs jest instrumentem bazowym
(...) Weitere Faktoren, die die Wettbewerbsfähigkeit wie auch die Exporttätigkeit Deutschlands gefördert haben, sind in der Weltpolitik zu finden. So wurde im Nachgang an den zweiten Weltkrieg das internationale Währungssystem überarbeitet. Durch die Einführung des Bretton-Woods-Abkommens wurde ein System fester Wechselkurse mit dem US-Dollar als Leitwährung eingeführt.
Proposed translations (Polish)
3 Waluta bazowa
4 kotwica stabiliyaczjna

Discussion

remir (asker) Jan 2, 2014:
bardzo dziękuję. Kilan opisała to... ...ale nie zdobyła się na "walutę bazową"

Proposed translations

10 mins
Selected

Waluta bazowa

Za poniższym linkiem, a także za angielskim "base currency". Pasuje moim zdaniem zarówno do słownika Kilian, a także do kontekstu.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję za podpowiedź i uzasadnienie"
16 hrs

kotwica stabiliyaczjna



--------------------------------------------------
Note added at   16 godz. (2014-01-03 11:14:34 GMT)
--------------------------------------------------

stabilizacyjna
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search