Jan 2, 2014 19:11
10 yrs ago
German term
Leitwährung
German to Polish
Bus/Financial
Economics
niemiecka godpodarka
Dwa specjalistyczne (!) słowniki podają takie mętne ekwiwalenty w PL. Czy bylibyście w stanie zaakceptować takie znaczenia w poniższym kontekście?
Kienzler: "twarda" waluta / Kilian: waluta, której kurs jest instrumentem bazowym
(...) Weitere Faktoren, die die Wettbewerbsfähigkeit wie auch die Exporttätigkeit Deutschlands gefördert haben, sind in der Weltpolitik zu finden. So wurde im Nachgang an den zweiten Weltkrieg das internationale Währungssystem überarbeitet. Durch die Einführung des Bretton-Woods-Abkommens wurde ein System fester Wechselkurse mit dem US-Dollar als Leitwährung eingeführt.
Kienzler: "twarda" waluta / Kilian: waluta, której kurs jest instrumentem bazowym
(...) Weitere Faktoren, die die Wettbewerbsfähigkeit wie auch die Exporttätigkeit Deutschlands gefördert haben, sind in der Weltpolitik zu finden. So wurde im Nachgang an den zweiten Weltkrieg das internationale Währungssystem überarbeitet. Durch die Einführung des Bretton-Woods-Abkommens wurde ein System fester Wechselkurse mit dem US-Dollar als Leitwährung eingeführt.
Proposed translations
(Polish)
3 | Waluta bazowa | nikodem |
4 | kotwica stabiliyaczjna | Tamod |
Proposed translations
10 mins
Selected
Waluta bazowa
Za poniższym linkiem, a także za angielskim "base currency". Pasuje moim zdaniem zarówno do słownika Kilian, a także do kontekstu.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję za podpowiedź i uzasadnienie"
16 hrs
kotwica stabiliyaczjna
--------------------------------------------------
Note added at 16 godz. (2014-01-03 11:14:34 GMT)
--------------------------------------------------
stabilizacyjna
Discussion