Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
in Vorleistung gehen
Polish translation:
usługa płatna \"z dołu\"
Added to glossary by
Anna Grysinska
Nov 16, 2017 12:41
6 yrs ago
7 viewers *
German term
in Vorleistung gehen
German to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
umowa o współpracy
Jak rozumieć to zdanie: Jeder Kooperationspartner geht mit seinem Anteil in Vorleistung, das Zahlungsziel soll nach dem Kundenzahlungseingang erfolgen.
Jest to umowa między kilkoma firmami pracującymi nad jednym projektem. Każda firma opracowuje jakąś część całego produktu, który następnie będzie wprowadzany na rynek jako całość. Ten punkt dotyczy podziału zysków ze sprzedaży tego produktu.
Jest to umowa między kilkoma firmami pracującymi nad jednym projektem. Każda firma opracowuje jakąś część całego produktu, który następnie będzie wprowadzany na rynek jako całość. Ten punkt dotyczy podziału zysków ze sprzedaży tego produktu.
Proposed translations
(Polish)
3 +2 | usługa płatna "z dołu" | skowronek |
3 | wykonać świadczenie z wyprzedzeniem | Piotr Hasny |
Proposed translations
+2
40 mins
Selected
usługa płatna "z dołu"
Czyli wpierw wykonuję usługę, a potem dostaję za nią pieniądze. W tym przypadku dopiero wtedy, gdy mój zleceniodawca/partner sam dostał już pieniądze od swojego klienta. Klasyczny układ np. we współpracy tłumaczy z agencjami :-). Z taką samą sytuacją spotkałam się w przypadku budowy domu: firma wpierw wylewała fundament, a dopiero potem się za niego płaciło.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2017-11-16 14:22:53 GMT)
--------------------------------------------------
Tak. Aczkolwiek to "płatność następuje po uzyskaniu zapłaty od klienta" jest mylące. Bo można by to tak zrozumieć, że "płatność następuje wtedy kiedy następuje", czyli masło maślane. A tu chodzi o klienta klienta/partnera biznesowego (płaci nam ten drugi a temuż płaci ten pierwszy).
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2017-11-16 14:22:53 GMT)
--------------------------------------------------
Tak. Aczkolwiek to "płatność następuje po uzyskaniu zapłaty od klienta" jest mylące. Bo można by to tak zrozumieć, że "płatność następuje wtedy kiedy następuje", czyli masło maślane. A tu chodzi o klienta klienta/partnera biznesowego (płaci nam ten drugi a temuż płaci ten pierwszy).
Note from asker:
Domyślam się, że tak to funkcjonuje. Czyli można sformułować to mniej więcej tak, że każdy partner wykonuje świadczenie bez przedpłaty, a płatność następuje po uzyskaniu zapłaty od klienta? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki!"
11 mins
wykonać świadczenie z wyprzedzeniem
Vo̱rleistung <‑, ‑en> RZECZOW. ż
Vorleistung
świadczenie nt wcześniejsze
Każdy partner współpracujący realizuje z wyprzedzeniem (awansem) swój udział w świadczeniu, a docelowa płatność (z tytułu tego świadczenia) powinna zostać dokonana po zrealizowaniu płatności przez klienta
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2017-11-16 14:26:03 GMT)
--------------------------------------------------
W angielskim "in Vorleistung gehen" jest tłumaczone jako "to go in advance"
wcześniej =in advance
naprzód wypłacić, martwić się = in advance
z wyprzedzeniem = in advance
wiedzieć z góry = to know in advance
płatne z góry = paid in advance
z miesięcznym wyprzedzeniem = one month in advance
https://mymemory.translated.net/en/German/English/in-Vorleis...
Pani Ania podaje jako kontekst:
Jest to umowa między kilkoma firmami pracującymi nad jednym projektem.
Każda firma opracowuje jakąś część całego produktu, który następnie będzie wprowadzany na rynek jako całość. Ten punkt dotyczy podziału zysków ze sprzedaży tego produktu.
Czyli nikt nikomu nie płaci za nic Z DOŁU tylko firmy angażują swoje środki materialne i używają innych zasobów aby opracować część projektu a następnie czekają na płatność od klienta, rozliczają koszty i dzielą się zyskiem.
Vorleistung
świadczenie nt wcześniejsze
Każdy partner współpracujący realizuje z wyprzedzeniem (awansem) swój udział w świadczeniu, a docelowa płatność (z tytułu tego świadczenia) powinna zostać dokonana po zrealizowaniu płatności przez klienta
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2017-11-16 14:26:03 GMT)
--------------------------------------------------
W angielskim "in Vorleistung gehen" jest tłumaczone jako "to go in advance"
wcześniej =in advance
naprzód wypłacić, martwić się = in advance
z wyprzedzeniem = in advance
wiedzieć z góry = to know in advance
płatne z góry = paid in advance
z miesięcznym wyprzedzeniem = one month in advance
https://mymemory.translated.net/en/German/English/in-Vorleis...
Pani Ania podaje jako kontekst:
Jest to umowa między kilkoma firmami pracującymi nad jednym projektem.
Każda firma opracowuje jakąś część całego produktu, który następnie będzie wprowadzany na rynek jako całość. Ten punkt dotyczy podziału zysków ze sprzedaży tego produktu.
Czyli nikt nikomu nie płaci za nic Z DOŁU tylko firmy angażują swoje środki materialne i używają innych zasobów aby opracować część projektu a następnie czekają na płatność od klienta, rozliczają koszty i dzielą się zyskiem.
Peer comment(s):
neutral |
Andrzej Mierzejewski
: Z wyprzedzeniem - ale czego? Bo chyba nie masz na myśli wykonania planów produkcyjnych przed terminem z okazji święta państwowego itp.?
1 hr
|
Something went wrong...