Qualitäts-und Güteabzüge

Polish translation: Redukcja jakości i gatunku

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase: Qualitäts-und Güteabzüge
Polish translation:Redukcja jakości i gatunku
Entered by: wieslaw jarmulowicz

19:01 Jul 18, 2004
German to Polish translations [PRO]
Law: Contract(s) / warunki umowy
German term or phrase: Qualitäts-und Güteabzüge
Qualitäts-und Güteabzüge der Rohmilch, "jako podstawê oceny dla korekty t³uszczu i bia³ka jak i Qualitäts-und Güteabzüge mleka surowego wi¹¿¹ce s¹ dla obydwu stron wyniki kontroli ciê¿arówki? (LKV?) w Gustrow"
wieslaw jarmulowicz
Local time: 11:52
próbki jakościowo-gatunkowe
Explanation:
propozycja, plus uwaga Iwony D.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 9 mins (2004-07-18 21:10:37 GMT)
--------------------------------------------------

Güte oznacza często \"gatunek\" właśnie, por. \"Stahlgüten\": http://www.hachenberg-stahlhandel.de/Produkte/Stahlguten/sta... - tu ani słowa o jakości. Można by tu nawet użyć słowa \"rodzaje\".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 10 mins (2004-07-18 21:11:40 GMT)
--------------------------------------------------

Landu - brrr, cóż to za słowo. To kraj związkowy lub federalny, potocznie może na upartego \"Land\", ale a tego nie lubię.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 41 mins (2004-07-18 21:42:43 GMT)
--------------------------------------------------

A \"Abzug\" w \"Bildabzug\"? Odbitka. Ja zwykłem fantazji wodzy popuszczać, często pomaga.
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 11:52
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3próbki jakościowo-gatunkowe
Jerzy Czopik


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Qualitäts-und Güteabzüge
próbki jakościowo-gatunkowe


Explanation:
propozycja, plus uwaga Iwony D.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 9 mins (2004-07-18 21:10:37 GMT)
--------------------------------------------------

Güte oznacza często \"gatunek\" właśnie, por. \"Stahlgüten\": http://www.hachenberg-stahlhandel.de/Produkte/Stahlguten/sta... - tu ani słowa o jakości. Można by tu nawet użyć słowa \"rodzaje\".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 10 mins (2004-07-18 21:11:40 GMT)
--------------------------------------------------

Landu - brrr, cóż to za słowo. To kraj związkowy lub federalny, potocznie może na upartego \"Land\", ale a tego nie lubię.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 41 mins (2004-07-18 21:42:43 GMT)
--------------------------------------------------

A \"Abzug\" w \"Bildabzug\"? Odbitka. Ja zwykłem fantazji wodzy popuszczać, często pomaga.

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 11:52
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 184
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search