Glossary entry

German term or phrase:

das Lee

Polish translation:

zawietrzna

Added to glossary by Anna Bittner
Feb 24, 2004 20:58
20 yrs ago
German term

in Lee kommen

German to Polish Art/Literary Ships, Sailing, Maritime
ca³e zdanie brzmi tak:

"ich wollte zuerst das Dinghy in Sicherheit bringen, mußte mich vom Riff lösen, in Lee kommen."

Znaczenie zdania jest jasne, chodzi mi tylko o zgrabne t³umaczenie, przypuszczam, ¿e istnieje w jêz. polskim jakiœ zgrabny ¿eglarski zwrot:)
Proposed translations (Polish)
5 +3 zawietrzna

Discussion

Non-ProZ.com Feb 24, 2004:
Staszek a tu sie mowi: Mann �ber Bord! i potem voraus, achtern, Backbord voraus itd itp
lim0nka Feb 24, 2004:
po prostu "po zawietrznej", wersja rozbudowana ze "stron�" brzmi troch� za bardzo literacko ;)
Non-ProZ.com Feb 24, 2004:
Lee Akurat tu nie chodzi o strone zawietrzna dingi, tylko ogolnie o zawietrzna. Ja przelozylam to zdnaie mniej wiecej tak: "wpierw chcia�em ocali� dingi, oddali� si� na bezpieczn� odleg�o�� od rafy, schroni� si� na stronie zawietrznej" I jak?
Non-ProZ.com Feb 24, 2004:
Stasek tyle to ja wiem, ale chodzi mi o t�umaczenie tego w tym kontek�cie. A.

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

zawietrzna

dem Wind abgekehrte Seite

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-02-24 21:04:32 GMT)
--------------------------------------------------

Przeciwieństwo nawietrznej
http://www.sbf-lehrgang.de/lehrgang/see01/see1_1.cfm

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-02-24 21:09:53 GMT)
--------------------------------------------------

Może przejść na zawietrzną stronę dingi - nie da się tego inaczej... To jest jedno ze sformułowań, które nie ma synonimów... Mogłabyś napisać \"na stronę wolną od wiatru\", \"na stronę osłoniętą od wiatru\" ale wtedy stracisz kontekst żeglarski :(

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 21 mins (2004-02-24 22:19:48 GMT)
--------------------------------------------------

Dokładnie tak jak skomentowała LimOnka - jeśli za wszelką cenę chcesz uniknąć tej \"strony\" to napisz \"... schronić się po zawietrznej\". Tak się to często słyszy na łajbach \"Człowiek za burtą (podczas nauki manewrów) po zawietrznej / po nawietrznej!!\". Zamiennie i jednocześnie dla zwiększenia precyzji stosuje się system godzinowy tzn. \"Człowiek za burtą na 6!!\"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 23 mins (2004-02-24 22:22:07 GMT)
--------------------------------------------------

Dokładnie tak jak skomentowała LimOnka - jeśli za wszelką cenę chcesz uniknąć tej \"strony\" to napisz \"... schronić się po zawietrznej\". Tak się to często słyszy na łajbach \"Człowiek za burtą (podczas nauki manewrów) po zawietrznej / po nawietrznej!!\". Zamiennie i jednocześnie dla zwiększenia precyzji stosuje się system godzinowy tzn. \"Człowiek za burtą na 6!!\"...
Peer comment(s):

agree Maciej Andrzejczak : zdecydowanie, jako stary ¿eglarz pryznajê racjê!
1 min
Dziêki (Hey jolly, jolly hey!!)
agree Jerzy Czopik : Ja znam tylko spodnie Lee... ale mnie przekona³eœ uczon¹ argumentacj¹
48 mins
agree lim0nka : po zawietrznej
53 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzieki!!!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search