Apr 14, 2003 16:42
21 yrs ago
German term

apfelstrüdel

Non-PRO German to Portuguese Other Cooking / Culinary gastronomy
apfelstrüdel em português de Portugal

Proposed translations

41 mins
Selected

Strudel de maçã

O "Strudel" é um bolo clássico da gastronomia alemã, sendo a versão mais conhecida a de maçã. Mas há também outras. Já tenho visto em ementas de restaurantes a designação "Strudel de maçã" que, para quem não saiba alemão, sempre é uma pequena ajuda. Fica a sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-14 17:28:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Vi agora uma referência na ementa do Hotel Meridien http://www.portugalvirtual.pt/_lodging/costaverde/meridien.p...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada a todos. De facto, apenas precisava de saber em que é que consistia a iguaria. Obrigada a todos pelas excelentes contribuições."
+3
13 mins

apfelstrudel

Sem o trema no u

Eu manteria o termo em alemão, uma vez que não exite doce similar. Pelo menos é assim que eu sempre compro o Apfelstrudel aqui no Brasil. Pode-se colocar em parênteses que se trata de uma torta de maça típica da Alemanha.
Peer comment(s):

agree Astrid Höltken
2 mins
Obrigada
agree Veronica La Falce
1 hr
obrigada
agree Jan Lohfert : Concordo plenamente!
1 hr
obrigada
Something went wrong...
+2
15 mins

Apfelstrudel

Eu diria que "Apfelstrudel" é intraduzível, como outros tipos de iguarias típicas de certos países. Assim, não traduzimos "pizza", "feijoada" , "paella", etc. O que se pode fazer é colocar uma tradução explicativa como "folhado de maçã" (no caso de "Apfelstrudel). Moro no sul do Brasil, numa região de imigrantes alemães, onde se come muito Apfelstrudel e aqui nunca se ouviu equivalente em português.

Veja esta referência, que é muito interessante, e cita, entre outros exemplos, o caso de "Apfelstrudel".

http://www.fcsh.unl.pt/deps/estudosalemaes/AiresGracaCult02....
Peer comment(s):

agree Brigith Guimarães : absolutamente intraduzível
4 mins
agree Jan Lohfert : Concordo plenamente!
1 hr
Something went wrong...
+1
16 mins

VEJA ABAIXO

Olá Susana,

A minha sugestão é deixar o nome no original e entre parênteses colocar uma explicação, por exemplo: "torta de maçã com passas". Na minha opinião, não se deveria traduzir Apfelstrüdel, uma vez que é um bolo típico alemão.

No seguinte link (embora seja em Brasileiro), poderá consultar a receita desta torta:

http://www.odentinho.com.br/receitas/2001/receita_472001.htm

Bom Trabalho!

Susana
Peer comment(s):

agree Jan Lohfert : Concordo plenamente!
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search