***Laugengebäck

Portuguese translation: pão e derivados com solução alcalina

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Laugengebäck
Portuguese translation:pão e derivados com solução alcalina
Entered by: Ana Almeida

15:08 Mar 10, 2004
German to Portuguese translations [Non-PRO]
Law/Patents - Cooking / Culinary
German term or phrase: ***Laugengebäck
Kontext: Backwaren

Back- und Konditorwaren (insbesondere Produkte hergestellt aus Weizen, Reis und Mais), Salz- und ***Laugengebäck***, Biskuits, Kuchen, Schokolade, Schokoladenwaren, Pralinen, Zuckerwaren, Bonbons, Marzipan, Speiseeis;
Agostinho Almeida
Portugal
Local time: 14:34
"Laugengebäck" (pão e derivados com solução alcalina)
Explanation:
Penso que não existe uma tradução em língua nenhuma. É um produto criado e consumido por povos germanófilos. Um dos exemplos mais típicos são as "Bretzel" que, embora já sejam comercilizados em muitos outros países, mantêm o nome sem tradução.

Tanto quanto sei, na confecção destes produtos de panificação é utilizada uma solução alcalina (com bicarbonato de sódio) - cujo efeito confesso desconhecer (poderá ter a ver com a levedação da massa).

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-10 17:36:56 (GMT)
--------------------------------------------------


Adtamento em resposta ao comentário do Hermann:

Existem diversos tipos de \"Laugengebäck\" (Brötchen, Stange, etc.), sendo as Bretzel apenas um deles:

Ver o link:

http://www.edna.de/n2.htm
e seleccionar Laugengebäck

Por isso referir apenas Bretzel parece-me uma solução redutora.
Selected response from:

Ana Almeida
Portugal
Local time: 14:34
Grading comment
Tinha alguma esperança que houvesse mesmo assim um termo em PT para Laugenbrötchen ... Salz- und Laugengebäck traduzi então por pastelaria salgada e à base de solução alcalina. Obrigado, Ana e Hermann. Big shout out to all the prezel lovers out there.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1"Laugengebäck" (pão e derivados com solução alcalina)
Ana Almeida
2Anmerkung zur Ana's Antwort
Norbert Hermann


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"Laugengebäck" (pão e derivados com solução alcalina)


Explanation:
Penso que não existe uma tradução em língua nenhuma. É um produto criado e consumido por povos germanófilos. Um dos exemplos mais típicos são as "Bretzel" que, embora já sejam comercilizados em muitos outros países, mantêm o nome sem tradução.

Tanto quanto sei, na confecção destes produtos de panificação é utilizada uma solução alcalina (com bicarbonato de sódio) - cujo efeito confesso desconhecer (poderá ter a ver com a levedação da massa).

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-10 17:36:56 (GMT)
--------------------------------------------------


Adtamento em resposta ao comentário do Hermann:

Existem diversos tipos de \"Laugengebäck\" (Brötchen, Stange, etc.), sendo as Bretzel apenas um deles:

Ver o link:

http://www.edna.de/n2.htm
e seleccionar Laugengebäck

Por isso referir apenas Bretzel parece-me uma solução redutora.


Ana Almeida
Portugal
Local time: 14:34
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Tinha alguma esperança que houvesse mesmo assim um termo em PT para Laugenbrötchen ... Salz- und Laugengebäck traduzi então por pastelaria salgada e à base de solução alcalina. Obrigado, Ana e Hermann. Big shout out to all the prezel lovers out there.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Norbert Hermann: ich wuerde hier auch Bretzel nehmen - stellvertr. f. Laugengebäck/stimmt, die gibt's auch in anderen Formen - Bretzel ist wohl eher bekannt im Ausland.
1 hr
  -> Danke, Norbert. Siehe mein Kommentar oben.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
***Laugengebäck
Anmerkung zur Ana's Antwort


Explanation:
Bretzel Bretzel (also Laugengebäck)habe ich in Portugal noch nie gesehen.

O Pretzel foi inventado em 610 d.c., por monges de um mosteiro situado entre o sul da França e o norte da Itália. Brincando com sobras de pão, eles chegaram ao formato, um número oito com um buraco no meio. A massa foi chamada de pretiola, que em latim significa pequena recompensa.
No quinto século, os monges em Roma, nos dias antes da Páscoa, distribuíam uma espécie de pretzel aos pobres: era um bolinho frito em forma de bracinhos em oração e simbolizavam como o próprio Jesus intercedeu por nós.
Na Alemanha, na idade Média se chamava “Bretzel”. Era dado pelos padres no final da missa para incentivar seus fiéis a comungar seus pecados. Era feito de massa de pão e coberto com sal grosso. Esta versão de Bretzel existe até hoje na Alemanha, especialmente no Oktoberfest.
Um imigrante holandês, no século 19, levou o Bretzel para os Estados Unidos, criando-se assim uma verdadeira mania nacional, chamada pelos americanos de Pretzel com “P”.
Foi nos Estados Unidos que surgiu também um doce chamado de Cinnamon Roll ou Canela Roll, uma massa fofinha enrolada e decorada com uma deliciosa cobertura de canela. E do casamento do formato do Pretzel com a massa do Canela Roll, surgiu o Pretzel que faz sucesso aqui no Brasil.


... Por menos de um euro, so uma rosquinha dura e seca chamada "Bretzel" ou os "Muffins",
pequenos bolinhos de fruta ou chocolate, que se nao sao grande coisa, tb ...
livingdead.blogger.com.br/

... Os pratos típicos que deverão ser comercializados são bretzel doce e salgado;
sanduíches de pão de milho com matjes hering, sülse e blutwurst, kochkese e ...
www.adjorisc.com.br/jornais/jornaldepomerode/ noticias/index.phtml?id_conteudo=7074

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 17 mins (2004-03-10 18:26:13 GMT)
--------------------------------------------------

Agostinho,

schau dir diese Diskussion an:

http://www.proz.com/kudoz/344556

Brezel is a general term describing pretzel-shaped food items. There are sweet doughy ones (Zuckerbrezel), savoury doughy ones (Laugenbrezel, Käsebrezel etc) and then there are the little hard crunchy snack ones (Salzbrezel). The savoury ones are most popular and hence often abbreviated to just ‘Brezel’, just to complicate matters further. PRETZELS in English is usually taken to mean the salty variety, and that’s okay as long as your text does not mention sweet pretzels. Perhaps ‘SWEET AND SAVOURY PRETZELS’ could be used if you need to include both.

Laugenbrezel is a Southern German (and Austrian) speciality and is essentially what English speakers would call ‘pretzels’. They are not stick-shaped (= Laugenstangen) or any other shape, but simply pretzel shaped. The point here is that they are salty (Lauge = alkaline solution). Muret Sanders suggests SALTY PRETZELS and I think that works fine.

Laugengebäck is the general term for bakery items made out of (salty) pretzel dough such as pretzel sticks (Laugenstangen) and rolls (Laugenbrötchen, -wecken). I would use PRETZEL PASTRIES.





    Reference: http://www.emulzint.com.br/es_cnt_novidades.asp
Norbert Hermann
Local time: 14:34
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search