Sep 7, 2004 14:09
19 yrs ago
alemão term
Proposed translations
1 hora
Selected
Vê abaixo
Olá novamente Agostinho,
Olá Agostinho,
Encontrei o seguinte site de abreviaturas: http://www.feuerwehr-aschaffenburg.de/abkuerzungen.htm, onde constam diversas "Dienstbezeichnungen" e onde aparece esta abreviatura.
ORBR = Oberregierungsbrandrat
No meu dicionário jurídico alemão-português da Almedina tem a tradução aproximada "administrador extraordinário" para "Oberregierungsrat". No ProZ, encontrei as seguintes traduções ara Inglês também para "Oberregierungsrat": http://www.proz.com/?sp=h&id=484668
Destas, a que penso que se adequa ao teu contexto é "Senior Executive Officer".
Esta é difícil de traduzir, porque não existe equivalente em Português, mas talvez "Administrador Extraordinário dos Bombeiros".
Eu penso que será melhor deixares as abreviaturas no original e numa nota do tradutor, em rodapé, dizeres o significado da abreviatura e uma possível tradução.
Espero ter ajudado.
Boa sorte e bom trabalho!
Bjs
Susana
Olá Agostinho,
Encontrei o seguinte site de abreviaturas: http://www.feuerwehr-aschaffenburg.de/abkuerzungen.htm, onde constam diversas "Dienstbezeichnungen" e onde aparece esta abreviatura.
ORBR = Oberregierungsbrandrat
No meu dicionário jurídico alemão-português da Almedina tem a tradução aproximada "administrador extraordinário" para "Oberregierungsrat". No ProZ, encontrei as seguintes traduções ara Inglês também para "Oberregierungsrat": http://www.proz.com/?sp=h&id=484668
Destas, a que penso que se adequa ao teu contexto é "Senior Executive Officer".
Esta é difícil de traduzir, porque não existe equivalente em Português, mas talvez "Administrador Extraordinário dos Bombeiros".
Eu penso que será melhor deixares as abreviaturas no original e numa nota do tradutor, em rodapé, dizeres o significado da abreviatura e uma possível tradução.
Espero ter ajudado.
Boa sorte e bom trabalho!
Bjs
Susana
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Olá,
também aqui não tenho a certeza se os bombeiros estão "envolvidos", pelos motivos que referi relativamente a BOR. Dada a margem de improbabilidade ... 3 pontos. Muito obrigado, Susana .. pelo apoio múltiplo."
Something went wrong...