Jul 10, 2013 11:03
10 yrs ago
German term

Geschäftsanteilsübertragungsvertrag

German to Portuguese Law/Patents Law: Contract(s)
As partes no contrato são o Veräusserer que "verkauft die Geschäftsanteile" e o Erwerber que "nimmt den Verkauf an.

Em PT-PT qual será a terminologia mais adequada? Cessão, transmissão?

Discussion

ViBe Jul 10, 2013:
transferência? Ou... ... (Contrato de) COMPRA E VENDA (de quotas) = pura e simplesmente!

Proposed translations

+2
59 mins
Selected

contrato de cessao de quotas

Este é o termo usual, segundo verifiquei também na internet.
Peer comment(s):

agree ahartje
1 hr
agree Hubert Schwarzer
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "obrigada"
18 mins

cessão (de quotas)

Vide "Tio Google" com ca. de 184 mil entrada
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

COMPRA E VENDA?

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search