Glossary entry

German term or phrase:

Erschließungsbeitrag

Romanian translation:

contribuţie la amenajarea/ dezvoltarea locală/ pentru (amenajările de) deservire/ viabilizare

Added to glossary by Bernd Müller (X)
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 16, 2013 13:04
11 yrs ago
7 viewers *
German term

Erschließungsbeitrag

German to Romanian Law/Patents Finance (general) Grundschuldbestellung bei
C.:
Erschließungskosten

Soweit für Erschließungs- und Anliegerkosten im weitesten Sinne, insbesondere für Erschließungsbeiträge nach dem BauGB, für Investitionsaufwand und für Kosten der Grundstücksanschlüsse nach dem Bayerischen Kommunalabgabengesetz sowie für Kosten nach örtlichen Satzungen, Bescheide oder Rechnungen bis heute zugestellt sind oder soweit solche vom Veräußerer oder seinem Rechtsvorgänger bereits bezahlt wurden, trägt diese, unabhängig von der Fälligkeit, der Veräußerer.
Change log

Mar 16, 2013 13:04: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Mar 18, 2013 11:14: Bernd Müller (X) Created KOG entry

Mar 18, 2013 13:41: Bernd Müller (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1124123">Bernd Müller (X)'s</a> old entry - "Erschließungsbeitrag"" to ""contribuţie la amenajarea/ dezvoltarea locală/ pentru (amenajările de) deservire""

Discussion

Bernd Müller (X) (asker) Mar 18, 2013:
Contribuţie/ taxă de viabilizare Ce spuneţi de această traducere? Agree/ disagree?

Theiss, se vede, încă nu ştia de "a viabiliza"! E neologism.,
Bernd Müller (X) (asker) Mar 18, 2013:
DEX (extras), Dic. DE/ FR 1. A DESCHÍDE deschíd 1. tranz. …. . 6) (căi de comunicație) A da în exploatare.

2. viabilisation = Erschließung (Grundstück, BauGrundstück,
Dar nu există în Dic. jur. FR>RO, D. Dănişor!

2. Dic. Jur. FR>RO, R. Feneşan, ed. Hamangiu, 2010

teren viabilizat = (ar fi) Erschlossenes Grundstück, BauGrundstück, jur
viabilizare = (ar fi) Erschließung (Grundstück, BauGrundstück, jur

viabiliser un lotissement = a viabiliza un teren împărţit în loturi în vederea construirii de locuinţe = ein in Parzellen / Teile/ ... aufgeteiltes Grundstück, BauGrundstück erschließen, zwecks Wohnungsbau

Doar că DEX nu conoaşte viabilizat, viabilizare sunt totuşi uzuali termenii???

Conf. Google- "RO" e uzual!

1. "viabilizare"
2. Ungefähr 7.720 Ergebnisse
3.
4. "viabiliza"
5. Ungefähr 7.110 Ergebnisse
6.
7. "viabilizat"
Ungefähr 14.700 Ergebnisse


Bernd Müller (X) (asker) Mar 18, 2013:
Erschließungsbeitrag, la Theiss Sorry- am postat cam aiurea în mesajul celălalt, de ieri- acum am corectat greşelile de acolo.

1. "Erschließungsbeitrag", la Theiss (Dic. cstr. şi arh.) = contribuţie (bănească) pentru realizarea de obiecte de deservire

2. obligativitatea de a contribui la realizarea de obiecte de deservire (străzi de deservire locală, canalizare, alimentare cu apă, etc.)= Erschließungsbeitragspflicht

Nu există şi în România astfel de contribuţii obligatorii, dacă se amenajează străzi / cartiere noi? Dacă NU există, înseamnă că NOII primari, membrii ale consiliilor locale etc. au avut grijă să se plătească de către obşte aceste costuri- importante- ale celor "obere 10.000", de care vor beneficia numai cei cu f.f. mulţi bani deci.
Mă rog! --

Dar termenii lui Theiss sunt probabil corecţi, dar este o trad. explicativă. Ar trebui să existe ceva termen mai scurt- dacă a ajuns să fie consacrat! Şi stabilit nu prin Hotărâri locale, ci prin lege/ decret, valabil pt . toată România!
Democraţie românească!!! (capitaliştii din vest nu îndrăznesc aşa ceva, se vede- doar eventual prin pile rezolvă vceva, punctual- dar legea-i arată a fi "corecţi"!


Bernd Müller (X) (asker) Mar 17, 2013:
Nu există o trad. uzuală, consacrată în RO??? Se c Nu există o trad. uzuală, consacrată în RO??? Se construiesc doar atâtea vile noi, ca ciupercile- şi la toate cartierele, străzile noi trebuie să se facă "Erschließung"!!


1. Explicaţie:
Der Erschließungsbeitrag ist eine vom Grundstückseigentümer zu entrichtende Kommunalabgabe, mit der die Kommune die Erschließung eines Grundstücks, insbesondere eines Baugrundstückes, finanziert.
Autor răspuns selectat:

Anca Buzatu

2. http://www.erwin-ruff.de/dritter_erschliessungsvertrag.html

La Theiss am găsit , pentru "Erschließungskosten":

costuri de deservire
dar e corect??

3. Sau , poate (analog cu Leo DE/FR), pt. "Erschließungsbeitrag":

taxă locală pentru (amenajările de) deservire??

redevenţă

Erschließungsbeitrag- Wikipedia:
Wechseln zu: Navigation, Suche

Der Erschließungsbeitrag ist eine vom Grundstückseigentümer zu entrichtende Kommunalabgabe, mit der die Kommune die Erschließung eines Grundstücks, insbesondere eines Baugrundstückes, finanziert.
....

Proposed translations

1 day 3 hrs

taxă pentru autorizarea privind lucrările de racorduri şi branşamente la reţelele publice ...

Sigur asta trebuie să fie, conform Serviciului Public de Impozite şi Taxe Constanţa:

9. Taxa pentru autorizarea privind lucrările de racorduri şi branşamente la reţele publice de apă, canalizare, gaze, termice, energie electrică, telefonie, televiziune prin cablu este de 8 lei pentru fiecare instalaţie.

http://www.spit-ct.ro/resources/content/files/info_legislati...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag18 Stunden (2013-03-18 07:58:29 GMT)
--------------------------------------------------

Într-adevăr, cred şi eu că nu e ok autorizarea.

Der Erschließungsbeitrag ist eine vom Grundstückseigentümer zu entrichtende Kommunalabgabe, mit der die Kommune die Erschließung eines Grundstücks, insbesondere eines Baugrundstückes, finanziert.

http://de.wikipedia.org/wiki/Erschließungsbeitrag

Din definiţia de pe Wikipedia şi din articolele relevante din Baugesetzbuch (§§ 127 - 135):

http://dejure.org/gesetze/BauGB

reiese că este vorba totuşi de taxa de racordare propriu-zisă şi nu de o taxă pentru aprobarea racordării.

La noi nu ştiu dacă există aşa ceva; tare cred că nu e ca în Germania, adică în România se plăteşte la SPIT doar taxa de aprobare racordare şi branşamente conform listei de acolo, iar costurile de racordare şi branşamente se achită direct la furnizorii utilităţilor respective, deci nu tot la SPIT; clar că e vorba de sume mult mai mari de 8 lei şi conform unui deviz, în funcţie de lucrare, cantitatea materialelor folosite şi o serie de alţi factori.

Prin urmare, propun să omitem autorizarea şi să-i zicem taxă pentru lucrările de racorduri şi branşamente la reţele publice de apă, canalizare etc. (alea de acolo toate).
Note from asker:
Mersi! dar nu-mi place "pentru autorizarea"- nu ştiu/ cred că e OK! Iar numai 8 lei- pt. fiecare instalaţie- cu siguranţă nu! Sunt lucrări mari, c ostisitoare- trebuie să fie mult mai mult, şi NU POATE FI O SUMĂ FORFETARĂ, INDIFDERENT DE CAZUL CONCRET- cred eu!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search