This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 11, 2012 20:16
11 yrs ago
1 viewer *
German term

von dem Erwerb

German to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
Скажите, пожалуйста, в этом случае под "von dem Erwerb" подразумевается, что компенсацию выплачивает то лицо, которое приобрело долю в уставном капитале?:

Soweit die Gesellschaft statt Einziehung des Geschäftsanteils dessen Abtretung an sich oder eine Gesellschaft bezeichnete Person verlangt, gelten die Regelungen in Absch. 12 entsprechend mit der Massgabe, dass der Gesellschafterbeschluss gemäß Absch. 12 im Falle des Verlangens der Abtretung gefasst werden an eine von der Gesellschaft bestimmte Person nur mit allen abgegebenen Stimmen gefasst werden kann, und dass die Vergütung für den abzutretenden Geschäftsanteil von dem Erwerb des Geschäftsanteiles geschuldet wird, und die Gesellschaft für deren Zahlung wie ein Bürge, der auf die Einrede der Vorausklage verzichtet hat, haftet.

Discussion

Concer (X) Sep 12, 2012:
Извините, у меня сейчас нет времени.
Tatiana Meshcheryakova Sep 12, 2012:
@Concer: поясните, пож-та. Для меня предложения "die Vergütung... wird von dem Erwerb... geschuldet" или, если пассивную форму переделать в активную:" Der Erwerb schuldet die Vergütung" не имеют смысла.
Concer (X) Sep 12, 2012:
Нет. Подразумевается то, что написано.
Tatiana Meshcheryakova Sep 12, 2012:
Да, верно, подразумевается "Erwerber".
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search