gebunden

Russian translation: Заказ носит обязательный характер

07:57 Feb 19, 2020
German to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / пункт договора
German term or phrase: gebunden
Vertragsabschluss und Vertragsänderung
Der Nutzer ist an die Bestellung vier Wochen gebunden.
Der Nutzer verzichtet auf die Erklärung der Annahme seiner Bestellung.


не понимаю чисто юридически:

Пользователь обязан сделать заказ в течение 4 недель?

или Заказ пользователя имеет обязательную силу 4 недели? (а потом не обязатлен для исполнения?)
или как понимать???
DenisD
Local time: 08:28
Russian translation:Заказ носит обязательный характер
Explanation:
https://www.co2air.de/thema/21305-rechtliche-bindung-einer-b...
Selected response from:

erika rubinstein
Local time: 07:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Заказ носит обязательный характер
erika rubinstein
4связать себя обязательством или принимать (взять) обязательство
Tamara Wenzel
3связан заказом
Auto


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
связан заказом


Explanation:
Der Nutzer ist an die Bestellung vier Wochen gebunden.

Пользователь связан заказом в течение четырех недель.

http://www.google.ru/search?newwindow=1&ei=ZfBMXoHgL4yGgQbL3...

--------------------------------------------------
Note added at 37 Min. (2020-02-19 08:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

Например, gebunden an - связан (чем-либо, например, связан своим предложением)

Auto
Local time: 08:28
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 340
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Заказ носит обязательный характер


Explanation:
https://www.co2air.de/thema/21305-rechtliche-bindung-einer-b...

erika rubinstein
Local time: 07:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 186
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gulli11 (X)
51 mins

agree  Alexej Parachin: Einverstanden. Das erklärt sich auch aus dem Kontext hier http://rohrbach-berlin-tours.de/de/agb.html
31 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
связать себя обязательством или принимать (взять) обязательство


Explanation:
Пользователь обязан принять заказ в течение 4 недель
Пользователь принимает на себя обязательство...
или
Пользователь связывает себя (связан) обязательством,
это, смотря по предшествующему тексту в смысле формы изложения

Tamara Wenzel
Germany
Local time: 07:28
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search