Glossary entry

German term or phrase:

Einwilligung zum Datenschutz (Arzneimittelgezetz)

Russian translation:

согласие на использование персональных данных в соответствии с требованиями Закона о ...

Added to glossary by Ol_Besh
Oct 18, 2009 15:19
14 yrs ago
German term

Einwilligung zum Datenschutz (Arzneimittelgezetz)

German to Russian Medical Medical (general)
Речь о защите данных пациента, полученных в ходе клинического исследования. Как правильнее: "согласие на защиту данных" или "соглашение о защите данных"? Я считаю, что, согласно переводу слова Einwilligung, правильнее первый вариант. Однако, не очень-то такое в интернете встречается...
Ответы должны быть обоснованы.
Спасибо
Change log

Nov 1, 2009 10:46: Ol_Besh Created KOG entry

Discussion

Larissa Ershova Oct 18, 2009:
а вотесли пациента не спрашивают :-) если речь идет о тех, кто проводит испытания (например, фармкомпания и врач-испытатель), то они подписывают (вернее, компания заставляет подписать врача) соглашение о неразглашении (конфиденциальности) полученных данных, результатов. В общем, врач обязуется молчать, что препарат оказался с массой побочных действий :-)))
Larissa Ershova Oct 18, 2009:
мне тоже так кажется тем более лично сталкивалась с подобной ситуацией - мой папа проходит лечение по испытательной программе, согласие на которое я тоже подписывала как его представитель. Поэтому еще более непонятно :-)
Ol_Besh Oct 18, 2009:
Раньше мне это встречалось в иной формулировке: требовалось расписаться о предоставлении своего согласия на использование своих же персональных данных в соответствии с требованиями Федерального закона о защите информации. Вот тут и Datenschutz был на месте. А в заданном вопросе, на мой взгляд, есть некоторое разночтение между формулировкой и тем, что на самом деле имеется в виду.
ИМХО
Larissa Ershova Oct 18, 2009:
кто должен его дать? если субьект действия - пациент, то он дает согласие, но тогда как-то странно Datenschutz в этом сочетании

Proposed translations

+6
4 mins
Selected

согласие на использование персональных данных в соответствии с требованиями Закона о ...

лекарственных препаратах

--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2009-10-18 15:25:33 GMT)
--------------------------------------------------

ПОПРАВКА:

Федеральный закон о лекарственных средствах

--------------------------------------------------
Note added at 26 Min. (2009-10-18 15:46:15 GMT)
--------------------------------------------------

По смыслу. Ведь моего информированного согласия на защиту моих же персональных данных не нужно, а вот на их использование, архивирование и ссылки на них - нужно.
Note from asker:
Спасибо. Но почему "использование", если "Datenschutz"?
Peer comment(s):

agree Victoria Becker (X) : потому, что результаты обследования и т.д. будут публиковаться, а имена, фамилии - нет
1 hr
Спасибо!
agree Edgar Hermann
1 hr
Спасибо!
agree bivi : http://www.aerztekammer-hamburg.de/diekammer/aufklaerung.pdf см. Anlage A
2 hrs
Спасибо!
agree AndriyRubashnyy
3 hrs
Спасибо!
agree Viktor Boldt
4 hrs
Спасибо!
agree Maria_79
4 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

соглашение о неразглашении данных

если это подписывает врач-испытатель, то он обязуется не разглашать данные о воздействии препарата на отдельных пациентов
Something went wrong...
14 hrs

согласие на обработку персональных данных (закон о лекарствах)

Вместо приведения ссылок сошлюсь на их количество на сайте www.google.ru:

"согласие на обработку персональных данных" (205000)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search