GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:12 Oct 23, 2006 |
German to Russian translations [PRO] Music | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Nadiya Kyrylenko Germany | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | выставить себя на посмешище |
| ||
4 | Мы боялись совершить какую-либо глупость |
| ||
4 | свалять дурака |
|
Мы боялись совершить какую-либо глупость Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
выставить себя на посмешище Explanation: или даже такое жаргонное "облажаться" ;))) -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2006-10-23 07:36:08 GMT) -------------------------------------------------- или если помягче "опростоволоситься" |
| ||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|