Proposed translations

9 hrs
Selected

Согласование, Протокол согласования

Немецкий термин Nachweis многозначен, и вне контекста трудно угадать, какой из переводов подходит больше. Например, экономический раздел Polyglossum II дает следующие варианты:

Nachweis
1. доказательство, свидетельство; подтверждение,
удостоверение
2. справка; бух. ведомость
3. учет
4. посредническая контора

Все же приводимое Вами выражение Terminnachweis я бы перевел как "Согласование сроков". Тогда для Nachweis получим "Согласование" и для Nachweisprotokol – "Протокол согласования".

В то же время в другом контексте перевод был бы совсем другим. Например, выражение Durchstanznachweis nach DIN 1045 я переводил ранее как "Доказательство достаточности <армирования> по DIN 1045".

Надеюсь, что был Вам полезен.
М.Н.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 3 hrs

¬Х¬а¬Ь¬С¬Щ¬С¬д¬Ц¬Э¬о¬г¬д¬У¬а; ¬б¬а¬Х¬д¬У¬Ц¬в¬Ш¬Х¬С¬р¬л¬Ъ¬Ы ¬б¬в¬а¬д¬а¬Ь¬а¬Э; ¬С¬Ь¬д, ¬Х¬а¬Ь¬е¬Ю¬Ц¬Я¬

¬Я¬С¬б¬в¬Ъ¬Ю¬Ц¬в, ¬б¬в¬Ъ ¬а¬Т¬Я¬С¬в¬е¬Ш¬Ц¬Я¬Ъ¬Ъ ¬Х¬Ц¬ж¬Ц¬Ь¬д¬а¬У

Viel Spa©¬ bei der Arbeit!

[email protected]
Something went wrong...
+1
1 day 11 hrs

справка, заключение (экспертное), cвидетельство

Es ist schwer, ohne genauen Kontext was vorzuschlagen. Auf jeden Fall ist das etwas, in der Bedeutung der справка nah.
Peer comment(s):

agree Dr. Elena Franzreb
264 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search