Mar 1, 2016 12:23
8 yrs ago
German term

vorschießen (hier)

German to Spanish Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng Labortechnik
Hola!

Estoy con un texto químico y no encuentro la traducción para "vorschießen":

"Der Probenahmehahn wird sterilisiert. Anschließend läßt man die Probe *vorschießen*, also ein Teil wird verworfen, und erst dann wird die Probe in ein steriles Gefäß verbracht.".

El sentido es claro, pero no encuentro la palabra española.... :-(

Alguien puede echarme una mano?

Gracias desde ya!
Proposed translations (Spanish)
4 +1 fluir
5 verter un poco

Discussion

Ich finde, mit dejar correr wärest du an der sicheren Seite
Sabine Ide (asker) Mar 1, 2016:
Probe es una muestra de una bebida en este caso. Se toma una muestra para examinar bacterias nocivas...
Sería bueno si dieras algo más de contexto. ¿Qué es la “Probe” en este caso? ¿Es un medicamento, un medio, una prueba de agua? Así, de carreara solo se me ocurre purgar o dejar correr

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

fluir

Por el contexto y si la muestra es líquida podría utilizarse

"...dejar fluir la muestra..." o "...dejar salir la muestra..."
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz
1 day 19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke."
21 hrs

verter un poco

verter un poco, desechar un poco
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search