Glossary entry

German term or phrase:

Bemessungsstrom

Spanish translation:

intensidad (o corriente) asignada

Added to glossary by Pablo Bouvier
Dec 9, 2009 08:12
14 yrs ago
3 viewers *
German term

Bemessungsstrom (corriente o intensidad asignada?)

German to Spanish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Antriebe
In meinen speziellen Referenzen habe ich die Übersetzungsvorgabe
"Intensidad asignada"
aber in allen Wörterbüchern finde ich nur
"Corriente asignada".
Welche ist die richtige Übersetzung? Gibt es überhaupt einen Unterschied? Vielen Dank im voraus
Proposed translations (Spanish)
4 +2 intensidad (o corriente) asignada
Change log

Dec 11, 2009 08:48: Pablo Bouvier Created KOG entry

Discussion

Walter Blass Dec 10, 2009:
@ Pablo Tengo 2 buenos motivos para no responder:
1. luego de hacer algunas verificaciones, llegué a la conclusión que mi 1a. interpretación no era la que correspondía a este caso.
2. si la traducción es para España, entiendo que tu respuesta es correcta.
Pablo Bouvier Dec 10, 2009:
Para Walter Hola, Walter: yo no contradigo lo que estás diciendo, sino que *estoy completamente de acuerdo en que se trata de un valor de cálculo*, es decir, teórico. Se trata, simplemente, de lo que dice la IEC y con lo que se puede estar de acuerdo (o no). Pero, si existe un organismo normativo que utiliza dicho vocabulario, a lo que no me arriesgaría es a no utilizarlo.

Creo, además, que deberías dar opción a elegir tu propuesta y dejar que Brigitte elija la que considere más adecuada en su contexto, ya que, al fin y al cabo, es quien va a tener que lidiar con el cliente y la responsabilidad de la traducción. Un saludo.

Walter Blass Dec 10, 2009:
@ Pablo No estoy ni mínimamente en condiciones de discutir lo que afirma la International Electrotechnical Commission. Pero eso sí, pongo las manos en el fuego por lo que dicen en inglés, quizás en francés y en alemán también. En las traducciones al español no me arriesgaría.
Walter Blass Dec 10, 2009:
@ Brigitte also der tatsächliche Strom der bemessen wird oder bemessen wurde: intensidad de corriente a medir, o medida.
Para accionamientos (motores): por cada valor de potencia entregada habrá un distinto valor de corriente, a la tensión de red nominal y constante. A la potencia nominal, corresponderá la corriente nominal absorbida (dentro de las tolerancias aceptadas por la norma), siempre para esa misma tensión constante y nominal de la red.
Oscar Knoblauch Dec 10, 2009:
Brigitte, Con más razón entonces sostengo lo que dijo Walter
Brigitte Schneider (asker) Dec 10, 2009:
Hola a todos El texto trata de informaciones para dimensionamiento y configuración de un sistema de accionamiento, en la que hay tablas con valores de "Bemessungsstrom", por supuesto. Además, hay textos de descripción con la misma terminología que describen las dichas tablas.
Pablo Bouvier Dec 10, 2009:
Para Walter Walter es cierto que se trata de la intensidad máxima (teórica) admisible en continua y, por tanto, un valor teórico o calculado. ¿Porqué la IEC lo llama así? Pues, realmente, no lo sé.

Si sé que nominal significa que sólo tiene una parte de realidad (véase DRAE) y que ello es así porque la *intensidad asignada puede superarse durante cortos períodos de tiempo, sin perjuicio de la(s) instalación(es)*.
Brigitte Schneider (asker) Dec 10, 2009:
Gracias a todos por contestar!
Oscar Knoblauch Dec 9, 2009:
Así es Walter, de diseño o de cálculo. Coincido.
Walter Blass Dec 9, 2009:
klare Begriffe wären Strommessung bzw. Messstrom. 'Corriente asignada' ist ein Begriff der aus dem Wörterbuch stammt. In der Technik sagt man normalerweise: "corriente de cálculo"= Berechnungsstrom
Oscar Knoblauch Dec 9, 2009:
Brigitte, intensidad de corriente = intensidad = corriente, es lo mismo. Se mide en Ampere (A). Lo que no me convence es eso de "asignada". En el Ernst figura como "de diseño", o sea la corriente para la que fue diseñado el artefacto o dispositivo. Ich hoffe geholfen zu haben
Pablo Bouvier Dec 9, 2009:
Coincido con la humilde opinión de Helena... En un contexto técnico o científico, "intensidad de corriente eléctrica asignada". En un texto corriente, valga la redundancia, "corriente asignada".
Helena Diaz del Real Dec 9, 2009:
Nada, Brigitte: ¡Ha sido todo un placer!¡Con muchisimo gusto! Un abrazo, Helena
Brigitte Schneider (asker) Dec 9, 2009:
Hola Helena, muchas gracias por du ayuda!!!!
Helena Diaz del Real Dec 9, 2009:
Hola Brigitte, en mi humilde opinión es lo mismo, sin diferencias. Un saludo, Helena

Proposed translations

+2
12 hrs
Selected

intensidad (o corriente) asignada

Al menos, esta es la traducción que proporciona la Comisión Electrotécnica Internacional (véase enlace) y que, según ellos mismos, es el organismo que se encarga de desarollar las normas internacionales del sector electro-tecnológico.

Para un servidor, es la *intensidad* máxima admisible en (corriente) continua.

--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2009-12-09 20:27:16 GMT)
--------------------------------------------------

Personalmente, la denominaría intensidad nominal, pero donde manda capitán...

--------------------------------------------------
Note added at 1 día11 horas (2009-12-10 19:23:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ejemplos de uso:
http://www.voltimum.es/news/3770/s/Poder-de-corte-de-servici...
http://www.voltimum.es/news/3911/s/Sobreintensidad.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 días38 minutos (2009-12-11 08:50:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vielen Dank, Brigitte
u. schönes Wochenende!
Peer comment(s):

agree Helena Diaz del Real : Evidentemente, yo también estoy de acuerdo. Un saludo, Helena
20 hrs
Muchas gracias, Helena!
agree Walter Blass : por interpretación del concepto de "rated current" definido en IEC para mediciones eléctricas y que en mis pagos llamamos "corriente nominal"
23 hrs
Muchas gracias, Walter! sigo pensando que deberías poner tú opción.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas Gracias!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search