Dec 15, 2009 17:59
14 yrs ago
2 viewers *
German term
Wirbel y Scheitel
German to Spanish
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
¿Cómo se deberían traducir estas dos palabras en un contexto de peluquería?
La coronilla sería el Wirbel, pienso yo. En el documento de referencia que tengo utilizan vértex para Scheitel, pero eso me suena más a cirujano que a peluquero.
Gracias
Gracias
La coronilla sería el Wirbel, pienso yo. En el documento de referencia que tengo utilizan vértex para Scheitel, pero eso me suena más a cirujano que a peluquero.
Gracias
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | coronilla y raya | kadu |
Change log
Dec 15, 2009 18:00: Fernando Toledo changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Textiles / Clothing / Fashion"
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
coronilla y raya
según PONS
Coronilla = (Haar)wirbel
Scheitel (Haar) = raya
Coronilla = (Haar)wirbel
Scheitel (Haar) = raya
Note from asker:
sí, lo de la raya ya lo vi, pero resulta que no hay raya, se trata de un peluquero y es él quien hace las rayas para aplicar un tinte, el LEO te ofrece hasta 4 opciones pero ninguna me gusta. Gracias |
Peer comment(s):
agree |
Daniel Gebauer
: o remolino para Wirbel; es cuando el cabello forma remolinos y apenas se deja peinar.
1 min
|
remolino me gusta más, es lo que tiene mi nene, ja ja
|
|
agree |
Montserrat Varela
: Mejor remolino para Haarwirbel. Vértice pertenece a las matemáticas (diccionario myjmk)
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
Discussion
Saludos :-)