Aug 12, 2009 08:00
14 yrs ago
1 viewer *
German term

angefallen (Hier. Bitte hilfe mit dem Satz)

German to Spanish Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
Ich verstehe diesen Satz nicht ganz:
"Nach dem Arbeitszeitgesetz (Stand:30.10.2006) ist für den Fall, dass nach 6 Stunden Arbeitszeit noch keine 4,5 Stunden Lenkzeit angefallen ist, eine Pause von 45 Minuten einzulegen"
Proposed translations (Spanish)
4 +6 tiempo de conducción acumulado

Discussion

Pablo Bouvier Aug 12, 2009:
Para bwprius Por este supuesto, el conductor puede descansar 45 minutos a los 2 o 3 minutos de haber comenzado el trabajo, ya que se *cumple perfectamente a premisa de NO haber conducido más de 4,5 horas dentro de las 6 horas de trabajo*...

Un servidor entiende que lo que pretenden decir es que no se debe conducir más de 4,5 horas en total de cada 6 h de trabajo, sin hacer un pausa de 45 minutos.

Pero, desde luego, esto no es lo que está escrito.
suirpwb (X) Aug 12, 2009:
Pablo meint, der Satz bedeutet im Spanischen:<br><br>"¿O que puedes trabajar 6 horas, despues conducir durantes 4,5 horas acumuladas, menos una milésima de segundo y, luego, descansar 45 minutos?"<br><br>Meine ich aber nicht, vielmehr denke ich, bedeutet der Satz: Si en el espacio de seis horas (de trabajo) el conductor no ha llegado a conducir durante 4,5 horas debe descansar 45 minutos.<br><br>Und wie Daniel schreibt: danach könnte stehen, dass bei 4,5 Stunden Fahrzeit z.B. 60 Minuten Pause eingelegt werden müssen. <br><br>Es könnte also für jeden "supuesto" bez. Fahr- und Arbeitszeit eine spezifische Pausenregelung gegeben werden.
Pablo Bouvier Aug 12, 2009:
Redacción polivalente Don Daniel, le ruego me tutee, porque eso del tratamiento de cortesía "Don", suena a homenaje de prejubilación... ;-)

Y, a decir verdad, su propuesta de texto original me parece mucho más sensata (e inteligible) que la del original en si, independientemente de como siga el texto.
Daniel Gebauer Aug 12, 2009:
Don Pablo, no sabemos como sigue .. podría seguir así: Wenn 4,5 Stunden oder mehr (aber nicht mehr als 6 Stunden) Lenkzeit angefallen sind, muss eine Pause von 60 Minuten eingelegt werden ... oder so?
Pablo Bouvier Aug 12, 2009:
Redacción polivalente A mi modo de ver, la traducción de Daniel Gebauer es absolutamente correcta. Pero, no le veo el sentido, y no por causa de Daniel, sino por la redacción de la frase original...

¿Quiere decir que debes descansar después de 4,5 horas de conducción acumulada durante las 6 horas? Y, que si los superas, ¿ya no estás obligado a descansar?

¿O que puedes trabajar 6 horas, despues conducir durantes 4,5 horas acumuladas, menos una milésima de segundo y, luego, descansar 45 minutos?

Porque, para un servidor, esto último es lo que realmente está escrito, tanto en alemán como en español. O eso, o estoy muy espeso, que también podría ser...

Proposed translations

+6
12 mins
German term (edited): angefallene Lenkzeit
Selected

tiempo de conducción acumulado

Según la ley de jornada laboral deberá hacerse una pausa de 45 minutos, si después de 6 horas de trabajo el tiempo de conducción acumulado no ha alcanzado las 4,5 horas.

Peer comment(s):

agree Sabine Ide
2 mins
danke!
agree Pablo Grosschmid
17 mins
danke!
agree Pablo Bouvier : pero, con reservas, y no precisamente por la traducción de Daniel, que a mi modo de ver es absolutamente correcta.
19 mins
danke!
agree Ruth Wöhlk
36 mins
agree Walter Blass : pero en vez de 'acumulado' diría: 'tiempo real de conducción'. Los acumulados se computan en base a parciales entre pausas de conducción.
3 hrs
agree Virginia Feuerstein : tiempo real conducido. El horario de trabajo comienza con cualquier actividad distinta al descanso, aunque ésta no sea la conducción del vehículo
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos por vuestra gran ayuda."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search