This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 22, 2005 13:41
19 yrs ago
German term

Rasterstellung

German to Swedish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Hur ska man översätta "Rasterstellung" i följande sammanhang?

"Alle Funktionen der Bedienungselemente sind in einem Tastbetrieb ausgeführt. Ausgenommen hiervon sind die Elemente 0, 1, 3, 12 und 15, diese haben eine Rasterstellung."

Ser man på beskrivningen tycks det i dessa fall handla om vippbrytare.
Proposed translations (Swedish)
5 omkopplare
3 snäppläge

Discussion

Non-ProZ.com May 3, 2005:
Tvåstegsfunktion blev det, i konsekvens med en tidigare översättning för samma kund.
Non-ProZ.com Apr 22, 2005:
Tvåstegsfunktion (?) Jag hittade just översättningen "tvåstegsfunbktion" i mitt översättningsminne. Det duger väl?

Proposed translations

1 day 3 hrs

omkopplare

taster = tryckknapp, raster = omkopplare

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs 32 mins (2005-04-23 17:14:42 GMT)
--------------------------------------------------

Rasterstellung alltså = omkopplarlägen
Something went wrong...
1 day 19 hrs

snäppläge

kan det vara.

Om du tänker dig en omkopplare: läget i mitten är neutralt, vrid en gång till vänster, omkopplaren fjädrar tillbaka till mittläget (federnd, dvs. inte rastend), vrid en gång till höger och omkopplaren stannar kvar i detta läge även om du släpper vredet (rastend).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search