Feb 12, 2009 13:06
15 yrs ago
German term

Zeitreihe

German to Swedish Science Metrology klimatfrågan
Besonders deutlich wird die Schmelze i einer Zeitreihe von 30 Gletschern in neun Gebirgsregionen, die bereits seit 1980 beobachtet werden.

Discussion

Reino Havbrandt (X) Feb 12, 2009:
Översättarfilosofi Eftersom du är student, och jag inte har någon annan examen än 18 års träning tänkte jag bara göra denna randanmärkning:
Om man tar betydelsen av Zeitreihe så är det tveklöst tidsserie, även enligt IATE. Men ibland vill jag själv, eller kunden att texten ska omarbetas fritt efter originalet. Det gör jag i mina översättningar, och kunderna gillar att jag gör just det. Så jag skulle vilja påstå, att om din översättning är något du gör i skolan, så välj tidsserie, annars får du kanske en bock i kanten för bristande förmåga att utnyttja källorna. Är det en översättning du gör vid sidan av, så blir kunden kanske lika nöjd med långtidsstudie, även om det inte alls stod så i originaltexten.

Proposed translations

-1
15 mins
Selected

långtidsstudie, långtidsundersökning

Kanske man kan använda:-)
Example sentence:

speciellt tydligt syns detta i en långtidsstudie av 30 olika glaciärer...

Peer comment(s):

disagree Reino Havbrandt (X) : Langzeitstudie står ju inte i originalet?
9 hrs
Tidsserie är naturligtvis korrekt. Tack för att du tog dig tid att filosofera! Erik kanske kan justera poängen..,
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack! Jag går översättarutbildningen i Växjö så det här med översättandet är helt nytt för mig. Tacksam för ditt svar!"
+1
27 mins

tidsserie

Enligt ref
eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=sv&ihmlang=sv&lng1=sv,de&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=396145:cs&page=
Peer comment(s):

agree Reino Havbrandt (X) : helt rätt även enligt 2 poster i IATE (statistik/socialvetenskap)
9 hrs
Tack Reino!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search