22:22 Aug 14, 2013 |
German to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joakim Braun Sweden Local time: 01:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | stryk |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
stryk Explanation: Vi använder inte så mycket hälsningsfraser på svenska. Ibland får man vara radikal. Om det är en idiomatisk översättning som önskas, vill säga - så är det ju inte alltid. ("Hej!" blir väl lite väl radikalt om det är en äldre tysk dam som skriver.) -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2013-08-15 00:57:54 GMT) -------------------------------------------------- "Bästa medarbetare" är annars den enda tänkbara möjligheten. Och då går ju plural förlorat... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.