Dec 22, 2015 15:52
8 yrs ago
German term

Königsklasse

German to Turkish Marketing Idioms / Maxims / Sayings
Wir streben nach der Königsklasse bei allem was wir tun.
Die Königsklasse in Beleuchtungstechnik.
Willkommen in der Königsklasse

Discussion

Yusef Dec 23, 2015:
Krallara layık diye bir deyim var yazmıştım, karşıladığını değil, bu bir niteleme,
Sınıf da pek iyi gelmiyor, krallar ligi olabilir
Haluk Erkan Dec 23, 2015:
Krallara Layık Geç olmakla birlikte konuyla alakalı biri ki şey de ben söylemek istiyorum: Tartışmalarda ve verilen cevaplarda gördüğüm en uygun yaklaşım “krallara layık” terimi oldu, tamam “Köningsklasse” tabirini tam yansıtmasa da buradan yola çıkarak yerelleştirme yapılabileceği kanısındayım. Ben şahsen şu ana kadar verilen cevapları pek yeterli görmüyorum, uygunluk açısından. Ayrıca “sınıf” tabiri çok göze batıyor, daha uygun tabirler mutlaka vardır. Çevirmen arkadaşa tavsiyem, “krallara layık” deyimini yapacağı çeviride kullanmasıdır. Verilen metni bire bir çevirmesine gerek yok, biraz kafa yorarak yerelleştirme yapabilir bence. Kolay gelsin…
Yusef Dec 22, 2015:
Disiplin; Ali Püsküllüoğlu - Türkçe sözlükte bir kaç şekilde tanımlanmış, kısaca bilr kısmı benzer şekilde kural ve davranışlarla ilgili 'okul disiplini,
iş displini gibi, farklı olarak da 'bilimsel bir yönetemin sıkı biçimde kurallara bağlanması ve bilimde öğrenim konusu olabilecek konuların tümü.
Sorunun disiplin ile ilgisi yok en üst seviyede hizmet için kulanılmış, kaldı ki isteselerdi Almanlar Königsdisziplin derlerdi, Disiplin Türkçe değil, yabancı kelime kullanılacaksa krallar ligidenebilirdi. Verile ndis,plin örneklerinin çoğu
yanlış olarak okul disiplini gibilerinden anlam taşıyor, fakat askerin sorusunda bu kesinlikle yok. Königsklasse çoğuldur kralların ligi, klübü gibi çoğulla ilgili.

Elif Baykara Narbay Dec 22, 2015:
@Yusef (yeni cevap önerisi bana ise) haklısınız, ancak diğer yanıtım da geçerli. o nedenle buraya beyin fırtınası gibi eklemeyi yeterli gördüm :)
zaten amaç mümkün olduğunca çok fikrin paylaşılarak doğru bir karşılık bulunması. :)
Yusef Dec 22, 2015:
Böyle düşündüğünüze göre, silip yeni bir cevap girmenize hiç bir emgel yok.
Elif Baykara Narbay Dec 22, 2015:
@selinsoyak Sanıyorum "en üst kalite" ya da "en iyi kalite" gibi bir karşılık da mümkün.
Kalyoncu Dec 22, 2015:
Bir de sizin önerinizle benimkini karşılaştıralım bakalım, hangisi daha mantıklı.
Wir streben nach der Königsklasse bei allem was wir tun = Yaptığımız her şeyde kral disiplinine/birinci sınıfa ulaşmayı amaçlamaktayız.
Die Königsklasse in Beleuchtungstechnik = Aydınlatma sistemlerinde/teknolojisinde kral disiplini/birinci sınıf.
Willkommen in der Königsklasse = Kral disiplinine/birinci sınıfa hoş geldiniz
Kalyoncu Dec 22, 2015:
Ben de size katılamayacağım, Elif Hanım. Ekonomi uzmanları tarafından bile kullanılan bir deyim. Bence kullanılmasında hiç sakınca yok. Tabii ki herkesin fikri farklı olabilir, bu da gayet normal.
İkinci adresteki yazı bende hiç de öyle argo bir çağrışım oluşturmadı. Ben olsam hiç düşünmeden kullanırdım. Biftek ve ekonomi için bile kullanılıyor (bkz. 3. ve 6. adresler).
Yusef Dec 22, 2015:
Almanlar bazen Şampiyonlar Ligtine de Königklasse der.
Elif Baykara Narbay Dec 22, 2015:
Sn. Kalyoncu, öncelikle şunu belirteyim ki verdiğiniz ilk adresteki çeviriyi çok güzel buldum :)
Belki hoşuma gitmeyen tek ifade "kral disiplini" idi. Sanırım bu benim kulağımı tırmalıyor sadece. Yoksa hatalı olduğunu kesinlikle iddia edemem.
İkinci adresteki kullanılışı gördükten sonra aklıma bizdeki
"en kral araba" "kral adam" gibi argomsu (argo mu değil mi bilmediğimden) kullanışmlar geldi. Ama tabii burada Königsklasse premium class gibi çok daha ciddi bir anlam taşıyor.

Proposed translations

+1
57 mins
Selected

premium sınıf

Örneğin motorlu araçlarda (özellikle otomobillerde), high tech vb. gibi ürün türlerinde premium sınıf denir.

"Königsklasse > birinci sınıf", yani "Königsklasse" deyimi ile mümkün olan en üst sınıf kastedilir.

Bu ise örneğin "premium sınıf" ile çok güzel ifade edilir (IMHO).

https://www.google.com.tr/search?q="premium sınıf"&ie=utf-8&...
Peer comment(s):

agree Elif Baykara Narbay
8 mins
teşekkürler, Elif Hanım
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
5 mins

Birinci sınıf

Bağlama göre "birinci sınıf" kullanılabilir.
Peer comment(s):

agree Yusef : veya en iyiler, bizde de krallara layık deyimi var
2 mins
Teşekkürler Yusef Bey.
agree Arslon Matkarimov
8 mins
Rahmat, Sn. Arslon.
Something went wrong...
-1
3 mins

Kral disiplini

-

--------------------------------------------------
Note added at 7 Min. (2015-12-22 16:00:34 GMT)
--------------------------------------------------

Kral Disiplini
http://www.ziehl-abegg.com/tr/royal-league.htm

Die Königsklasse
http://www.ziehl-abegg.com/at/royal-league.htm

--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2015-12-22 16:04:23 GMT)
--------------------------------------------------

Kral Disiplini
http://www.21yyte.org/tr/uzmanlar/bekir-kavruk



--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2015-12-22 16:05:08 GMT)
--------------------------------------------------

KRAL DİSİPLİNİ (Mükemmel Biftek)
http://foodinlife.com.tr/mobile/haber/detail/24793

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2015-12-22 16:06:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.kargohaber.com/niedersachsen-liman-bolgesi-turk-p...
liman işletmeleri ve hizmetleri açısından projenin ‘kral disiplini’ olarak adlandırıldığını söyledi.

--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2015-12-22 16:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

Kral disiplini süzgecinden halka ekonomiyi anlatmak
http://issuu.com/avrupa_guen-eu/docs/kult_04_dergi_kk
Peer comment(s):

neutral Elif Baykara Narbay : Buna katılamayacağım. Çok çeviri ve Türkçe'de kullanıldığını hiç görmedim. Belki belirli bir spor dalındaki çok özel bir disiplin için kullanılıyordur.
3 mins
Bkz. referans adresler
disagree Yusef : katılıyorum, yanlış tercüme emsal olmaz, İngilizcesini 'royal league' kraliyet ligi olarak vermiş zaten, kaldı ki başka bir konuda,
11 mins
Something went wrong...
13 hrs

üst kalite

Eğer anlam bazında değil de kelime bazında çeviri yapılmak istenirse, bence uygun yaklaşımlardan biri de üst kalite tabiri olabilir, kullanımı da yaygındır ve Königsklasseye epey yakın bir anlamı vardır.

Tartışma kısmında da belirttiğim gibi "krallara layık"tan yola çıkarak daha güzel bir çeviri elde edilebileceğini düşünüyorum.

--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2015-12-23 05:23:05 GMT)
--------------------------------------------------

* PVC Profil Üretim ve Tekniğinde ADOPEN Üst Kalite
* En üst kalite ve azami özen >> http://www.slf-fraureuth.de/en-uest-kalite-ve-azami-oezen
* Üst Kalite Udlar >> http://www.musti-muzik.com/?newUrun=1&Id=1386328&CatId=bs729...
* Üst kalite, uygun fiyat
Karaman’da en üst kaliteyi ve hizmeti en uygun fiyata veriyor. >> http://www.karamandan.com/Ekonomi-Ust_kalite_uygun_fiyat-h35...
Example sentence:

Ado Blog Basın Odası Kurumsal Film Kariyer İletişim PVC Profil Üretim ve Tekniğinde ADOPEN Üst Kalite

Sıha Kırmızı Şarap Mayası (Almanya Menşeili) (Üst Kalite) - 500 gr

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search