Jul 14, 2018 13:06
5 yrs ago
1 viewer *
German term

nur

Non-PRO German Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Hi,

This is from a social worker's expert report on a German family that is going through all sorts of situations.

DE:
Mit ihrem Therapeuten sei abgesprochen, dass eine medikamentöse Behandlung nicht notwendig sei, nur ein Medikament im Akutfall zur Verfügung stehe.

Is this the same as

DE?
Mit ihrem Therapeuten sei abgesprochen, dass eine medikamentöse Behandlung nicht notwendig sei, ein Medikament nur im Akutfall zur Verfügung stehe?

I am not quite sure where the emphasis is here and this emphasis might actually influence the intended meaning.

You can answer in German.

Thanks,

Sebastian Witte
Change log

Apr 1, 2019 14:24: robin25 changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Edith Kelly, OK-Trans, robin25

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Responses

+5
3 hrs
Selected

lediglich

Mit ihrem Therapeuten sei abgesprochen, dass eine medikamentöse Behandlung nicht notwendig sei, (sondern dass) LEDIGLICH im Akutfall ein Medikament zur Verfügung stehe.
Peer comment(s):

agree Edith Kelly
51 mins
agree Bernhard Sulzer
1 hr
agree Kirsten Lukas
3 hrs
agree Crannmer
4 hrs
agree Christel Zipfel
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich danke Euch allen."
1 hr

exclusively

The only time medicine would exclusively be available is in an absolute emergency. Other than in a "matter of life and death" situation absolutely no medicine will be available.

The emphasis is on no emergency, no medicine.
Peer comment(s):

neutral Edith Kelly : DE / DE Fragen, nicht Englisch
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

s.u.

Da der Kontext klar ist, ergibt sich meiner Meinung nach kein Bedeutungsunterschied, ohne Kontext wäre das anders. Schönes Hochdeutsch ist die zweite Variante.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search