16:59 Sep 17, 2000 |
Greek to English translations [PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Giles Watson Italy Local time: 20:56 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | The Self-Tormentor |
| ||
na | Self-punished |
| ||
na | He who punishes himself |
|
Self-punished Explanation: This is a complex word in its obsolete form, consisting from heauto- (Self) and -timoroumenos (-punished). You have probably misspelled the extra "n" in between. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
He who punishes himself Explanation: 'timoroumenos' (=he who punishes) 'heauton' (=himself) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The Self-Tormentor Explanation: The original work of this title (Heauton Timoroumenos) was a play written in the fourth century BC by the Athenian poet, Menander. This has not survived but the Roman playwright, Terence, produced an adapted version, which has survived, in 163 BC. The topic has inspired other more modern writers besides Baudelaire. For example, Robert Bridges' drama "The Feast of Bacchus" is partly based on the work. HTH Giles -------------------------------------------------- Note added at 2373 days (2007-03-19 07:33:26 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- For Michael: Εαυτόν τιμωρούμενος Note that this is written using the monotonic (single-accent) system introduced in Greece in 1982. In the traditional "polytonic" (multiple-accent) system, there would be a rough breathing (reversed apostrophe) in front to the E in the first word, the accent over the o would be grave and the accent over the u in the second word would be circumflex. HTH, Giles -------------------------------------------------- Note added at 2373 days (2007-03-19 15:16:13 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- That should be "in front of the E in the first word", of course. Oxford Companion to Classical Literature |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|