Glossary entry

Greek term or phrase:

ορθή αναγγελία έναρξης άσκησης επαγγέλματος

English translation:

Accurate Declaration of/on Commencement of Business/Activity

Added to glossary by Constantine Kourakis
Nov 14, 2013 10:31
10 yrs ago
41 viewers *
Greek term

ορθή αναγγελία έναρξης άσκησης επαγγέλματος

Greek to English Other Government / Politics
Πρόκειται για μία βεβαίωση με τον τίτλο αυτόν
Change log

Nov 15, 2013 17:28: Constantine Kourakis Created KOG entry

Discussion

transphy Nov 14, 2013:
@Constantine Kourakis
DECLARATION FOR ISSUING VAT REGISTRATION NUMBER/COMMENCEMENT OF ACTIVITY FOR TAXABLE PERSONS WITHOUT ESTABLISΗMENT IN GREECE
Of course, as I said below, there is NO such requirement in the UK. But to translate that for the sake of English speaking 'visitors' to Greece, one has to, possibly, paraphrase it or just say what Kyriakos said BUT without 'professional'. Just Declaration/Announcement/notification of commencement of practice/ profession/trade. 3 words will do. The 'ACTIVITY' it mentions above, in your example, I agree BUT that is in ref. to taxation. One has their profession/business/ trade and then they start their 'activity' and the Taxman wants to know when they did that!!! 'Activity' and 'επάγγελμα' are not synonymous here.
( even '.... ESTABLISΗMENT IN GREECE', does not sound correct. I would have thought they just mean, people who conduct a business/carry on a trade/or practice a profession in Greece BUT NOT RESIDENT IN GREECE. I, might be wrong, but that's how I read it. Δηλ. αν έρθω και φέρω καρπούζια από την Αγγλία(!!!) με το αμάξι μου, και τα πουλήσω στην Ελλάδα, τότε υπόκειμαι σε τοπική φορολογία.(??!!!) I have to declare my 'business'?
transphy Nov 14, 2013:
~~~~There is NO Legal requirement for such Declaration/Announcement/notification of commencement of
business/profession/trade in the UK, other than the Declarant/ Announcer/ notifier, wishes to do so for their own requirement
.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Accurate Declaration of/on Commencement of Business/Activity

H φόρμα του Υπουργείου Οικονομικών είναι δίγλωσση και δίνει ως μετάφραση το "Declaration for Commencement of Activity".
https://www.google.gr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

Με το αναγγελία προφανώς εννοείται ότι ο ίδιος ο ενδιαφερόμενος δηλώνει=αναγγέλλει ότι επιθυμεί να κάνει έναρξη επαγγέλματος (βλ. παράδειγμα). Υπό αυτό το πρίσμα, το notice δεν ταιριάζει απόλυτα εδώ, γιατί νοείται ως ανακοίνωση-ειδοποίηση που δεν συνδέεται άμεσα με την ίδια την ενέργεια του ενδιαφερόμενου και μπορεί να θεωρηθεί ότι η αρμόδια φορολογική ή άλλη υπηρεσία κάνει αυτή την ανακοίνωση.

Τι σημαίνει το ορθή;
Κρίνοντας από την παρακάτω πρόταση σε επίσημο έγγραφο ελληνικού υπουργείου, το ορθή αναφέρεται στα στοιχεία και τις πληροφορίες της αναγγελίας, ότι δηλαδή η αναγγελία είναι σωστή, ακριβής, ορθή (accurate):

Βεβαίωση ορθής αναγγελίας ενάρξεως ασκήσεως επαγγέλµατος
µηχανοτεχνίτη

Σας ενηµερώνουµε ότι κατόπιν ελέγχου των δικαιολογητικών που συνοδεύουν την
αναγγελία ενάρξεως ασκήσεως επαγγέλµατος ………………………… του
…………………………………. µε αριθ. πρωτ. …………………….., τα δικαιολογητικά
βρέθηκαν πλήρη και ορθά, πιστοποιούν τη συνδροµή των νόµιµων προϋποθέσεων
και συνεπώς ο/η …………………………………..….. µπορεί να ασκεί το επάγγελµα
του …………………… σύµφωνα µε τις ισχύουσες διατάξεις

Το Notice of Occupation μάλλον αναφέρεται σε εγκατάσταση σε κτήρια, όπως εδώ:
http://www.austlii.edu.au/au/legis/nsw/consol_act/epaaa19793...

"Declaration of Commencement of Activity" gives many Google hits, too.
http://ec.europa.eu/internal_market/services/docs/services-d...

Example sentence:

Ο ενδιαφερόµενος προσέρχεται στη ∆ιεύθυνση Μεταφορών & Επικοινωνιών των Περιφερειακών Ενοτήτων (ΠΕ) ή στα ΕΚΕ και αιτείται - αναγγέλλει τη

Peer comment(s):

agree Eleni Bouchli : Κωνσταντίνε, εμένα με έπεισες πάντως! ;)
11 mins
Σ' ευχαριστώ πολύ! Καλή συνέχεια εκεί!
neutral transphy : Sorry, Kων/τίνε, I don't agree with, 'Accurate Declaration'. If it is a 'Declaration' it must be 'accurate'! Also I think 'επάγγελμα' δεν θα το μετάφραζα ως 'Business/Activity', αλλά ως 'profession/trade'.
9 hrs
Have a look at the links, Neophyte. Και αν το ελληνικό κράτος συμφωνούσε με το επιχείρημα ότι η δήλωση είναι εξ ορισμού ακριβής, δεν θα είχαν τον όρο "βεβαίωση ορθής αναγγελίας" (plenty of Google results). Δες και το σχετικό κειμενάκι που παραθέτω.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
15 mins

professional practice commencement notice

...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-14 11:54:13 GMT)
--------------------------------------------------

perhaps for ορθή you could put "certified" i.e.

certified professional practice commencement notice
Peer comment(s):

agree transphy : Sure is!
14 mins
neutral Constantine Kourakis : What about "ορθή"?
19 mins
I don't really know but perhaps for ορθή you could put "certified" i.e. certified professional practice commencement notice
Something went wrong...
8 hrs

correct notification on the commencement of activity (~ of trade or profession)

timely and correct notification = έγκαιρη και ορθή αναγγελία
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search