πάσης Ελλάδος άμα λάχει ναούμ'

English translation: the best, so to speak

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:πάσης Ελλάδος άμα λάχει ναούμ\'
English translation:the best, so to speak
Entered by: Hellinas

12:01 Aug 4, 2011
Greek to English translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Very idiomatic and perhaps out of date now
Greek term or phrase: πάσης Ελλάδος άμα λάχει ναούμ'
-Γεια σου ρε Έλενα που κέρδισες την πρωτιά στην γιουροβύζιον! Παπαρίζου και πάσης Ελλάδος, άμα λάχει να 'ουμ!

I suspect there may be something offensive in the expression so pardon in advance. Is Papariozou the film star?
What is the literal meaning of the phrase?
Hellinas
Local time: 15:24
the best, so to speak
Explanation:

“και πάσης Ελλάδος” is part of the title of the Archbishop of Athens: Αρχιεπίσκοπος Αθηνών και πάσης Ελλάδος, i.e. Archbishop of Athens and All Greece.
In the early 1980s that last bit was used in an advertisement for the Serenata chocolate. You can hear it at the end of these old TV ads:
http://www.youtube.com/watch?v=jOuyPnG3cig
http://www.youtube.com/watch?v=KoKOFUje7ac

The rest doesn’t mean much, it’s just a chain of fillers, and the closest you might translate it as would be “(Serenata) reigns supreme, if you like, so to speak”.

“ναούμ”, with an occasional apostrophe in various positions, is an informal abbreviated form of “να πούμε”.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 15:24
Grading comment
Thanks so much to Nick again. I am sorry to say that this is the only site I can get help from. Lexilogia has also been invaluable and thanks to Nick again. I find all his suggestions invaluable. I've been away on holiday for a week. That explains my failure to submit feedback. Thanks to those who entered a peer agreement comment.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2the best, so to speak
Nick Lingris


Discussion entries: 2





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
the best, so to speak


Explanation:

“και πάσης Ελλάδος” is part of the title of the Archbishop of Athens: Αρχιεπίσκοπος Αθηνών και πάσης Ελλάδος, i.e. Archbishop of Athens and All Greece.
In the early 1980s that last bit was used in an advertisement for the Serenata chocolate. You can hear it at the end of these old TV ads:
http://www.youtube.com/watch?v=jOuyPnG3cig
http://www.youtube.com/watch?v=KoKOFUje7ac

The rest doesn’t mean much, it’s just a chain of fillers, and the closest you might translate it as would be “(Serenata) reigns supreme, if you like, so to speak”.

“ναούμ”, with an occasional apostrophe in various positions, is an informal abbreviated form of “να πούμε”.


Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 15:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 52
Grading comment
Thanks so much to Nick again. I am sorry to say that this is the only site I can get help from. Lexilogia has also been invaluable and thanks to Nick again. I find all his suggestions invaluable. I've been away on holiday for a week. That explains my failure to submit feedback. Thanks to those who entered a peer agreement comment.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Theodoros Linardos
8 hrs

agree  D. Harvatis
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search