GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:44 Mar 14, 2006 |
Greek to English translations [PRO] Journalism / political marketing techniques | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Isodynamia Greece Local time: 04:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | The way that an interview is presented and laid out |
| ||
4 +4 | The way an interview is presented and "set up" |
| ||
3 | not for grading |
|
The way that an interview is presented and laid out Explanation: http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls... Δεν έχει μεταφορική σημασία εδώ το "στήνεται". Απλώς το έχει βάλει σε εισαγωγικά επειδή είναι "λαϊκό". |
| |