GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:21 Mar 12, 2008 |
Greek to English translations [PRO] Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nick Lingris United Kingdom Local time: 02:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | grip, sway, control |
| ||
5 | guardianship; propping up; perpetuation; |
|
guardianship; propping up; perpetuation; Explanation: the dimension of your article lends itself to notions reflected by all of the above. The only one I would not use is "custody" which oddly enough, would be the closest in terms of direct translation. hope this helps |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
grip, sway, control Explanation: unprecedented grip on television broadcasting -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-03-12 20:52:39 GMT) -------------------------------------------------- Ξέχασα να πω: το "δίκτυο" θα πρέπει να το φας, γιατί δεν σημαίνει τίποτα στα ελληνικά και δεν πάει με τις αγγλικές λέξεις π.χ. establishing an unprecedented grip on TV broadcasting |
| |
Grading comment
| ||