Jun 15, 2014 20:52
9 yrs ago
Greek term

φανερές

Non-PRO Not for points Greek to English Other Poetry & Literature
Hello
I have a question: Could you please give me the translation of the expression "του ακόμα κι αν είναι φανερές", (or at least the word φανερές) in the texte below:

"Άρα, αντί να προσπαθεί να καλυτερέψει αυτό που έχει, πρέπει να διαφοροποιήσει το πλαίσιό του και να ενισχύσει έμμεσα τις θέσεις του ακόμα κι αν είναι φανερές."

I have pasted the link of the whole texte. So you will have the entire contexte. The word is in the 4th paragraph.

[url=http://www.lygeros.org/articles?n=624&l=gr]texte[/url]

Thank you.

Discussion

Nadia-Anastasia Fahmi Jun 16, 2014:
New question Please submit your request as a new question for points so that all colleagues have the chance to reply. I believe this is only fair since you are asking for quite a lengthy translation.
Have a nice day!
pierrreg (asker) Jun 16, 2014:
Thank you Nadia Anastasia. Could you please give me your translation of the whole sentence?
Nadia-Anastasia Fahmi Jun 16, 2014:
Θέσεις Is the subject
pierrreg (asker) Jun 16, 2014:
Thank you. In fact, I did not know what to choose between:

clear/evident/apparent/manifest/know for the word φανερές

I have another question. I dont really see what is the subject of the word 'είναι' in the proposition: 'ακόμα κι αν είναι φανερές'. Is it 'τις θέσεις του' or is it 'το πλαίσιό του'

Thank you.

Proposed translations

10 hrs

clear

..
Something went wrong...
12 hrs

even if it is plainly obvious

"plainly" is added for emphasis and fluency

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-06-16 09:31:32 GMT)
--------------------------------------------------

even if they are plainly obvious
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search