GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:32 May 28, 2014 |
Hebrew to English translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lior Bar-On Local time: 06:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | incident response team activation |
| ||
3 | Deployment of the emergency team |
|
Deployment of the emergency team Explanation: Sounds a little better than activation, scrambling, summoning or calling. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
incident response team activation Explanation: Hi. Does this fit the bill? -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2014-05-28 08:37:41 GMT) -------------------------------------------------- Lior's verb is better, but this noun phrase is preferable. Thus: "incident response team deployment." https://www.google.com/search?q=%22Incident+response+team+activation%22 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.