Nov 25, 2012 14:58
11 yrs ago
Hebrew term
זרימה
Hebrew to English
Bus/Financial
Management
Advice to managers
Document giving advice to managers: how would you translate זרימה in this context?
...שילוב תוך כדי זרימה דורש מודעות ובניה של תשתיות רוח מתאימות
פעולה "נכונה" משלבת בו בזמן זרימה ושליטה: הזרימה באה לידי ביטוי בהקשבה, עידוד מתן ביטוי לקולות השונים, המסה של ההתבצרות והאחיזה בקיים, מוכנות לפרידה, לוויתורים, העצמה והאצלה לפעולה חדשה
תפקידה של המנהיגות [...] לגלם את האומץ לקחת את הסיכונים הנדרשים, לתמוך בזרימה של האנרגיה הפיזית, הרגשית, השכלית והרוחנית, ובאיזון המשתנה בין זרימת הנתינה והקבלה.
...שילוב תוך כדי זרימה דורש מודעות ובניה של תשתיות רוח מתאימות
פעולה "נכונה" משלבת בו בזמן זרימה ושליטה: הזרימה באה לידי ביטוי בהקשבה, עידוד מתן ביטוי לקולות השונים, המסה של ההתבצרות והאחיזה בקיים, מוכנות לפרידה, לוויתורים, העצמה והאצלה לפעולה חדשה
תפקידה של המנהיגות [...] לגלם את האומץ לקחת את הסיכונים הנדרשים, לתמוך בזרימה של האנרגיה הפיזית, הרגשית, השכלית והרוחנית, ובאיזון המשתנה בין זרימת הנתינה והקבלה.
Proposed translations
(English)
4 | going with the flow and also the flow | Mary Jane Shubow |
4 | flow | judithyf |
Proposed translations
12 hrs
Selected
going with the flow and also the flow
In the first two instances, "going with the flow" seems to work better. "The flow" works in the last two.
Example sentence:
a go-with-the-flow mind-set not only provides the flexibility to adapt to unexpected situations
The CEML conclusion was to offer more support for approaches that 'go with the flow' of informal support for learning
Reference:
Note from asker:
Thank you. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
1 hr
flow
especially given the last paragraph
Discussion