Dec 12, 2007 06:48
16 yrs ago
Hindi term
"Zameeni Taur Par koi kaam nahin hua hai"
Non-PRO
Hindi to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
is it correct "NO ACTION HAS BEEN TAKEN AT GRASS ROOT LEVEL"
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
Nothing has been done at the grass root level/at the ground level.
Both the expressions have been taken from original English, the translation of which into Hindi, was the source expression, here.
we can use either of the above.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2007-12-14 11:03:04 GMT)
--------------------------------------------------
Idid what I thought proper, You do asyou like.
we can use either of the above.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2007-12-14 11:03:04 GMT)
--------------------------------------------------
Idid what I thought proper, You do asyou like.
Example sentence:
No action has been taken at the grass root level/ ground level.
Nothing has been done at the grass root level/ ground level.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
13 mins
nothing has been accomplished at the ground level
nothing has been accomplished at the ground level
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-12-12 07:07:02 GMT)
--------------------------------------------------
Hindi term or phrase: "Zameeni Taur Par koi kaam nahin hua hai" does not mean no action has been taken at the grass root level.
it means nothing has been achieved by the action.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-12-12 07:07:02 GMT)
--------------------------------------------------
Hindi term or phrase: "Zameeni Taur Par koi kaam nahin hua hai" does not mean no action has been taken at the grass root level.
it means nothing has been achieved by the action.
2 hrs
Nothing has been achieved physically/in reality.
I think there is a difference between 'Zameeni taur par' and 'Zameeni star par', the former meaning 'phycally or in reality' and the later meaning 'at grassroot level'.
http://www.josh18.com/showstory.php?id=34831
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-12-12 15:06:22 GMT)
--------------------------------------------------
‘वार्नर ब्रदर्स’ स्टूडियो इस फिल्म के संरचनात्मक और वित्तीय मामलों में सहयोग करेगा। हालांकि स्टूडियो जमीनी तौर पर निर्माण से अभी दूर रहेगा।
‘वार्नर ब्रदर्स इंडिया’ के प्रबंध निदेशक ब्लैज फर्नांडीज कहते हैं, “वार्नर ब्रदर्स उसी तरह से इस फिल्म को प्रस्तुत करेगा, जैसे कि वह दुनियाभर में करता है, पर हम जमीनी तौर से फिल्म के निर्माण में नहीं उतरेंगे। हम इस फिल्म के पीछे की टीम बनकर रहेंगे”।
These lines can be seen at the above mentioned link.
http://www.josh18.com/showstory.php?id=34831
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-12-12 15:06:22 GMT)
--------------------------------------------------
‘वार्नर ब्रदर्स’ स्टूडियो इस फिल्म के संरचनात्मक और वित्तीय मामलों में सहयोग करेगा। हालांकि स्टूडियो जमीनी तौर पर निर्माण से अभी दूर रहेगा।
‘वार्नर ब्रदर्स इंडिया’ के प्रबंध निदेशक ब्लैज फर्नांडीज कहते हैं, “वार्नर ब्रदर्स उसी तरह से इस फिल्म को प्रस्तुत करेगा, जैसे कि वह दुनियाभर में करता है, पर हम जमीनी तौर से फिल्म के निर्माण में नहीं उतरेंगे। हम इस फिल्म के पीछे की टीम बनकर रहेंगे”।
These lines can be seen at the above mentioned link.
Something went wrong...