GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:18 Dec 2, 2007 |
Hungarian to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / development | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: denny (X) Local time: 23:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | delivery/acceptance |
| ||
5 +1 | handover and acceptance |
| ||
5 | handover |
| ||
5 | transition |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
handover Explanation: Ha a dolgok átadásán van a hangsúly, akkor a handover a legjobb választás. -------------------------------------------------- Note added at 19 perc (2007-12-02 03:37:36 GMT) -------------------------------------------------- Úgy értem persze, hogy a teljes kifejezésre, az átadás-átvételre. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
transition Explanation: Ha a hangsúly egy termék élesbe kerülésén, bevezetésén van (és nem annyira az átadás-átvétel jogi aspektusán és ügyviteli aktusán), akkor a transition-t ajánlanám. De ezt tényleg csak akkor, ha nagyon ezen van a hangsúly, egyébként handover. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
handover and acceptance Explanation: Handover: ld. le Ha a dolgok átadásán van a hangsúly, akkor a handover a legjobb választás. Akkor lehet acceptance az átvétel. A híres-neves átvételi tesztnek (aminek során a megrendelő eldönti, hogy átveszi-e a rendszert) az a neve, hogy User Acceptance Test, úgyhogy bátran használd az acceptance szót Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
delivery/acceptance Explanation: A szerződésekben a szokásos megnevezés a delivery, az átadott anyag deliverable(s). Ez IT terékre is érvényes. A transfer, stb. akkor használandó, ha az átadási folyamatot hangsúlyozzuk. |
| |
Grading comment
| ||