átadás/átvétel

English translation: delivery/acceptance

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:átadás/átvétel
English translation:delivery/acceptance
Entered by: Katalin Horváth McClure

03:18 Dec 2, 2007
Hungarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / development
Hungarian term or phrase: átadás/átvétel
Szerződési feltételek leírásában szerepel, de mégsem jogi kategóriaként teszem fel, mert IT rendszer szállításáról van szó.
Handover/acceptance?
Mintha lett volna kérdés a közelmúltban, de nem találom.
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 00:55
delivery/acceptance
Explanation:
A szerződésekben a szokásos megnevezés a delivery, az átadott anyag deliverable(s). Ez IT terékre is érvényes. A transfer, stb. akkor használandó, ha az átadási folyamatot hangsúlyozzuk.
Selected response from:

denny (X)
Local time: 23:55
Grading comment
Köszönöm szépen a segítséget, beleértve a kollégák egyetértéseit is.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6delivery/acceptance
denny (X)
5 +1handover and acceptance
Gusztáv Jánvári
5handover
Gusztáv Jánvári
5transition
Gusztáv Jánvári


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
handover


Explanation:
Ha a dolgok átadásán van a hangsúly, akkor a handover a legjobb választás.

--------------------------------------------------
Note added at 19 perc (2007-12-02 03:37:36 GMT)
--------------------------------------------------

Úgy értem persze, hogy a teljes kifejezésre, az átadás-átvételre.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 06:55
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
transition


Explanation:
Ha a hangsúly egy termék élesbe kerülésén, bevezetésén van (és nem annyira az átadás-átvétel jogi aspektusán és ügyviteli aktusán), akkor a transition-t ajánlanám. De ezt tényleg csak akkor, ha nagyon ezen van a hangsúly, egyébként handover.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 06:55
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
handover and acceptance


Explanation:
Handover: ld. le
Ha a dolgok átadásán van a hangsúly, akkor a handover a legjobb választás.

Akkor lehet acceptance az átvétel. A híres-neves átvételi tesztnek (aminek során a megrendelő eldönti, hogy átveszi-e a rendszert) az a neve, hogy User Acceptance Test, úgyhogy bátran használd az acceptance szót

Example sentence(s):
  • The product will be handed over to the client who will release it to its clients upon acceptance.
Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 06:55
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Péter Tófalvi
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
delivery/acceptance


Explanation:
A szerződésekben a szokásos megnevezés a delivery, az átadott anyag deliverable(s). Ez IT terékre is érvényes. A transfer, stb. akkor használandó, ha az átadási folyamatot hangsúlyozzuk.

denny (X)
Local time: 23:55
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Köszönöm szépen a segítséget, beleértve a kollégák egyetértéseit is.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kornelia Robertson: Én is éppen a deliveryt írtam fent megjegyzésben...
2 mins

agree  Istvan Nagy
25 mins

agree  Attila Piróth
4 hrs

agree  Szabolcs Varga
6 hrs

neutral  Péter Tófalvi: Semlegesre módosítok, mert a "handover" logikusabb. A "delivery" leszállítás, házhozszállítás inkább.
6 hrs

agree  Iosif JUHASZ
9 hrs

agree  Endre Both
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search