GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
04:48 Oct 17, 2011 |
Indonesian to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Wiyanto Suroso Indonesia Local time: 19:59 | |||
Grading comment
|
This CV is made to the best of my knowledge. Explanation: <> |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I certify that the information included in this CV is true to the best of my knowledge. Explanation: I would like to suggest the translation which is not literally but commonly used by native speakers. I certify that the information included in this submission is true and complete to the best of my knowledge, without omission of any consequence. http://www.exxonmobil.com/usa-english/hr/siteflow/privacy.as... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
This CV is made truthfully Explanation: Sebenarnya, kata2 dibuat dengan sebenarnya adalah "Indonesia banget". Dalam korespondensi bahasa Inggris, tidak ada kebiasaan menulis seperti ini. Ref: http://www.docstoc.com/docs/45106714/LAPORAN-KEUANGAN-KONSOL... Demikian pernyataan ini dibuat dengan sebenarnya. This statement letter is made truthfully. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.