Hi Catherine, although you got it right, I guess the translation should
maintain the informal nature of the conversation. As my research revealed, the abbreviation
MC has been used in English
to refer to the job, much like some popular abbreviated jobs (e.g. PR for public relations). See the two links below:
Ref:
http://www.theleader.com.au/story/267704/actors-defend-roles...Mr Jaeger said he was approached by a producer to join the show when he was doing some MC work.Ref:
http://www.forbes.com/sites/peterhimler/2013/01/20/mega-pr/At the time, I was doing some PR work for an organization called MediaDefender whose services were retained by the big content companies.
So, the question will be: "You must've been doing some MC work, right?" or even much more informal: "Been doing some MC, right?"
About the points, well, first and foremost, you've got to be proud of your ability to "decode" such an informal Indonesian given that it is your second language. Cheers!