Glossary entry

Italian term or phrase:

si scatena sull’inglese

English translation:

in the English car

Added to glossary by Isabelle Johnson
Apr 1, 2013 07:45
11 yrs ago
Italian term

si scatena sull’inglese

Italian to English Other Automotive / Cars & Trucks
Does anyone have an idea what the inglese in this phrase about a sports car refers to? It is an English car - a Morgan - but it doesn't make any sense to me.

Nelle Bmw X5 e X6 questo motore palesa già ottime prestazioni ma quando si scatena sull’inglese - di soli 1.200 kg, la metà del peso della X6 per intenderci - l’emozione scorre inequivocabilmente nelle vene

Any help much appreciated.

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

in the English car

Hi Isabelle,
The way I read it is this:
It's already a good engine in the BMW cars but when it starts to rev in the English car (the Morgan) it's thrilling because the car weighs half as much as the German ones.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-04-01 07:59:20 GMT)
--------------------------------------------------

If the car weighs less it will have much better acceleration for the same engine output.
Note from asker:
Got it! Thanks very much. I wasn't reading it that way at all and would never have got there. Happy Easter!
Thanks to both for these very useful answers.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Though I think I'd say "the Morgan" rather than "the English car".
9 hrs
Thanks Phil, me too.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much"
28 mins

but when it's allowed to let rip [see explanation]

"ma quando si scatena sull’inglese"

=

"but when it's allowed to let rip in the Morgan...."

i.e. this is an inherently high-performance engine, but when installed in a Morgan "l’emozione scorre inequivocabilmente nelle vene."

"sull'inglese" is simply that annoying Italian habit of shifting away from what you're talking about, and alluding to the same thing by describing its nationality - as in "il professionista italiano" instead of "Renzo Piano" or "il tenore modenese" instead of "Pavarotti".

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2013-04-01 08:15:25 GMT)
--------------------------------------------------

(later) "let rip" is only a suggestion- but you get the idea :)
Note from asker:
Thanks Tom. Yes, you're quite right. It's that nationality thing. It hadn't occurred to me here.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search