mettendo da parte il liquido di cottura

English translation: reserving the cooking liquid

13:33 Apr 23, 2017
Italian to English translations [Non-PRO]
Cooking / Culinary / ricetta
Italian term or phrase: mettendo da parte il liquido di cottura
si tratta della ricetta degli spaghetti alle vongole. "Scolate le vongole mettendo da parte il liquido di cottura."
grazie.
leabau (X)
Local time: 17:24
English translation:reserving the cooking liquid
Explanation:
"Reserve" is the standard term used in recipe-speak.
Selected response from:

Fiona Grace Peterson
Italy
Local time: 17:24
Grading comment
thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +10reserving the cooking liquid
Fiona Grace Peterson
4 +1set aside cooking liquid
potra
3 +1drain the clams keeping the drained water
Shabelula


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
drain the clams keeping the drained water


Explanation:
no?

Shabelula
Italy
Local time: 17:24
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Cox
16 hrs
  -> grz
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
reserving the cooking liquid


Explanation:
"Reserve" is the standard term used in recipe-speak.

Fiona Grace Peterson
Italy
Local time: 17:24
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Grading comment
thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
6 mins

agree  Helen Pringle
41 mins

agree  writeaway
42 mins

agree  potra: Yes
52 mins

agree  Michele Fauble
1 hr

agree  mrrafe
3 hrs

agree  Rachel Fell
7 hrs

agree  tradu-grace
1 day 1 hr

agree  Amy Holland
1 day 3 hrs

agree  Lisa Jane
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
set aside cooking liquid


Explanation:
I agree with 'reserve', but in US English set aside is also commonly used.
Bon appetit!

potra
United States
Local time: 11:24
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mrrafe
2 hrs

neutral  writeaway: yes but wrong about US. Reserve is used just as much. See Betty Crocker recipes. There is no US/UK divide on this one.
3 hrs
  -> I am more familiar with 'set aside', but I accept both terms equally.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search